臨江仙?寄嚴(yán)蓀友原文、注釋及賞析 1
臨江仙?寄嚴(yán)蓀友原文、注釋及賞析
《臨江仙?寄嚴(yán)蓀友》是清代詞人納蘭性德的詞作。以下是小編整理的臨江仙?寄嚴(yán)蓀友原文、注釋及賞析,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
臨江仙?寄嚴(yán)蓀友
清代:納蘭性德
別后閑情何所寄,初鶯早雁相思。如今憔悴異當(dāng)時(shí),飄零心事,殘?jiān)侣浠ㄖ?/p>
生小不知江上路,分明卻到梁溪。匆匆剛欲話(huà)分?jǐn)y,香消夢(mèng)冷,窗白一聲雞。
譯文:
你我分別后,你的閑情雅趣寄托在何處呢?如今因?yàn)樗寄钅悖以缫研稳葶俱病愑诋?dāng)初,那飄零的心事只有殘?jiān)潞吐浠ǘ谩?/p>
我生來(lái)不知江南之路,在夢(mèng)中卻分明來(lái)到了你的家鄉(xiāng)梁溪,剛要與你訴說(shuō)離別后的諸般情形,卻被一聲雞叫驚醒。夢(mèng)中溫馨的情誼也已消逝。
賞析:
此詞是詞人寄贈(zèng)好友之作,表達(dá)對(duì)好友的相思相憶之情。上闋寫(xiě)詞人因思念好友而形容憔悴,其孤獨(dú)落寞之感只有殘花知曉;下闋說(shuō)自己為了尋覓友人,以至于夢(mèng)魂踏**通往江南的陌生道路與友人相聚。詞人與好友不得相見(jiàn),便想借美夢(mèng)與好友傾訴心跡,其情誼之深,可見(jiàn)一斑。
上片寫(xiě)春去秋來(lái),他沒(méi)有一天不在思念好友嚴(yán)繩孫,以至于形容憔悴,與以前判若兩人。但他心中這種孤獨(dú)寂寞之感,除了零落的殘花落絮,再無(wú)人能知曉。
下片寫(xiě)由思念至深至切而生出夢(mèng)幻,竟夢(mèng)到了自己不知路途的蓀友的家鄉(xiāng),如此虛擬之筆很浪漫,很感人。但好夢(mèng)難留,他剛要與好友傾訴別后的相思之意,卻突然從美夢(mèng)中醒來(lái),只聽(tīng)得窗外傳來(lái)一聲雄雞的'鳴叫聲,天邊已經(jīng)顯出了魚(yú)肚白,令人不勝悵惋。詞人與好友不得相見(jiàn),便想借美夢(mèng)與好友傾訴心跡,對(duì)好友的思念之情溢于言表。其深摯的友情,深切的懷念,在詞中表達(dá)得淋漓盡致。
注釋
⑴臨江仙:唐教坊曲名,后用作詞牌名。此詞雙調(diào)五十八字,平韻格。
⑵嚴(yán)蓀友:即嚴(yán)繩孫,字蓀友,號(hào)秋水,無(wú)錫人。詞人好友。
⑶初鶯早雁:初鶯,借喻春暮之時(shí)。早雁,借指秋末之日。此謂春去秋來(lái),無(wú)日不相思念友。
⑷“生小”二句:意謂自己生來(lái)不知江南之路,卻夢(mèng)里到了梁溪。梁溪,原系太湖一支流,此處代指蓀友的家鄉(xiāng)無(wú)錫。
⑸分?jǐn)y:分手?jǐn)y手,謂聚散,側(cè)重指分離。
⑹香消夢(mèng)冷:謂一夢(mèng)醒來(lái)。香消,形容夢(mèng)中溫馨的情誼消逝了。夢(mèng)冷,夢(mèng)斷、夢(mèng)醒。
創(chuàng)作背景
嚴(yán)蓀友是清朝社會(huì)名流之一,比納蘭性德年長(zhǎng)三十歲,兩人卻無(wú)代溝,意趣甚是相投。嚴(yán)蓀友參加科舉考試時(shí),康熙**曾從眾多考卷中認(rèn)出了他的筆跡,特地將他拔擢為探花,此事一時(shí)傳為士林佳話(huà),但嚴(yán)蓀友對(duì)儒家經(jīng)典并不怎么上心,對(duì)功**祿亦視若浮云,當(dāng)不了幾天官便急著回家鄉(xiāng)退隱。
康熙十五年(1676年)初夏,嚴(yán)蓀友南歸。據(jù)此詞“生小不知江上路”句與嚴(yán)蓀友《祭文》中“昨年扈從,兄到吳門(mén),歸與吾言,里俗何喧,前人所夸,舉不足論”句,足證康熙***年(1684年)前納蘭足跡未至江南。故此詞當(dāng)作于嚴(yán)氏南歸后二年里,即康熙十五年(1676年)秋至康熙十七年(1678年)冬之前。再根據(jù)“如今憔悴”、“飄零”、“殘?jiān)侣浠ā钡染洌芍嗽~作于盧氏亡故后。張草紉《納蘭詞箋注》:“此詞可能作于康熙十六年盧氏去世后,故曰‘如今憔悴異當(dāng)時(shí)’。”這就可進(jìn)一步定此詞作于康熙十六年(1677年)秋至康熙十七年(1678年)春之間。
作者簡(jiǎn)介
納蘭性德(1655-1685),清代詞人,與朱彝尊、陳維崧并稱(chēng)“清詞三大家”。字容若,號(hào)楞伽山人,大學(xué)士明珠長(zhǎng)子。出生于滿(mǎn)州正黃旗。原名成德,因避皇**胤?i(小名保成)之諱,改名性德。自幼天資聰穎,18歲考中舉人。康熙十五年(1676)年中進(jìn)士,授乾清門(mén)三等侍衛(wèi),后循遷至一等。隨扈出巡南北,并曾出使梭龍(***流域)考察沙俄侵?jǐn)_東北情況。詩(shī)文均很出色,尤以詞作杰出,著稱(chēng)于世。曾把自己的詞作編選成集,名為《側(cè)帽集》,后更名為《飲水詞》,后人將兩部詞集增遺補(bǔ)缺,共342首,輯為《納蘭詞》。
生平
納蘭性德生于順治十一年臘月十二日(公元1655年1月19日),納蘭自幼飽讀詩(shī)書(shū),文武兼修,十七歲入國(guó)子監(jiān),被祭酒徐文元賞識(shí),推薦給內(nèi)閣學(xué)士徐乾學(xué)。十八歲參加順天府鄉(xiāng)試,考中舉人。十九歲參加會(huì)試中第,成為貢士。康熙十二年因病錯(cuò)過(guò)殿試。康熙十五年補(bǔ)殿試,考中第二甲第七名,賜進(jìn)士出身。這一時(shí)期的納蘭性德發(fā)奮苦讀,拜徐乾學(xué)為師。在名師指導(dǎo)下,他于兩年中主持編纂了一部儒學(xué)匯編――《通志堂經(jīng)解》,深受**賞識(shí),為今后發(fā)展奠定基礎(chǔ)。他還把自己熟讀經(jīng)史的見(jiàn)聞感悟整理成文,編成四卷《淥水亭雜識(shí)》,當(dāng)中包含歷史、地理、天文、歷算、佛學(xué)、音樂(lè)、文學(xué)、考證等等知識(shí),表現(xiàn)出相當(dāng)廣博的學(xué)識(shí)和愛(ài)好。
御前侍衛(wèi)
納蘭性德成為進(jìn)士時(shí)年僅二十二歲,康熙愛(ài)其才,又因納蘭出身顯赫,家族與皇室沾親帶故(納蘭的母親出身愛(ài)新覺(jué)羅皇族;納蘭的曾祖父金臺(tái)吉是葉赫部貝勒,其妹孟古格格即是皇太極生母),故被康熙留在身邊授三等侍衛(wèi),不久后晉升為一等侍衛(wèi),多次隨康熙出巡。還曾奉旨出使梭龍,考察沙俄侵邊情況。
寄情詩(shī)詞
作為當(dāng)朝重臣納蘭明珠的長(zhǎng)子,本來(lái)注定榮華富貴,繁花著錦。作為**身邊的,以英俊威武的武官身份參與風(fēng)流斯文的詩(shī)文之事。隨**南巡北狩,游歷四方,奉命參與重要的戰(zhàn)略偵察,隨**唱和詩(shī)詞,譯制著述,因稱(chēng)圣意,多次受到恩賞,是人們羨慕的文武兼?zhèn)涞哪晟儆⒉牛弁跗髦氐碾S身近臣,前途無(wú)量的達(dá)官顯貴。
但作為詩(shī)文藝術(shù)的奇才,他淡泊**,在內(nèi)心深處厭惡官場(chǎng)的庸俗虛偽,雖“身在高門(mén)廣廈,常有山澤魚(yú)鳥(niǎo)之思”。納蘭一生雖懂騎射好讀書(shū),卻并不能在一等侍衛(wèi)的御前職位上揮灑滿(mǎn)腔熱情。
康熙十三年(1674年),納蘭與兩廣總督盧興祖之女盧氏成婚。康熙十六年盧氏難產(chǎn)去世,納蘭的悼亡之音由此破空而起,成為《飲水詞》中拔地而起的高峰,后人不能超越,連他自己也再難超越。
納蘭性德24歲時(shí)將詞作編選成集,名為《側(cè)帽集》,又著《飲水詞》。后人將兩部詞集增遺補(bǔ)缺,共349首,合為《納蘭詞》。傳世的《納蘭詞》在當(dāng)時(shí)社會(huì)就享有盛譽(yù),為文人學(xué)士高度評(píng)價(jià)。時(shí)人云,“家家爭(zhēng)唱《飲水詞》,納蘭心事幾人知?”可見(jiàn)其詞的影響力之大。
納蘭性德交友“皆一時(shí)俊異,于世所稱(chēng)落落難合者”,這些不肯落俗之人多為江南布衣文人,如顧貞觀、嚴(yán)繩孫、朱彝尊、陳維崧、姜宸英等。納蘭性德對(duì)朋友極為真誠(chéng),不僅仗義疏財(cái),而且敬重他們的品格和才華,如同“平原君食客三千”一樣,當(dāng)時(shí)許多想升官發(fā)財(cái)?shù)拿坎抛佣紘@在他身邊,使得其住所淥水亭(今***故居內(nèi)恩波亭)因康熙的御用文人聚集太多而著名。
藏書(shū)大家
納蘭性德一生愛(ài)書(shū)藏書(shū),從師顧貞觀、陳維菘、徐乾學(xué),研討經(jīng)學(xué)。曾耗資40萬(wàn)金,編輯宋以來(lái)諸儒學(xué)經(jīng)之書(shū),刻為《通志堂經(jīng)解》1860卷(后世學(xué)者何焯編撰有《通志堂經(jīng)解目錄》)。輯有《全唐詩(shī)選》。著有《通志堂集》、《飲水詞》、《淥水亭雜識(shí)》、《大易集儀萃言》、《刪補(bǔ)大學(xué)義粹言》、《詞韻正略》、《陳氏禮記集說(shuō)補(bǔ)正》等書(shū)。晚年篤意于經(jīng)史、書(shū)法、詩(shī)文。囑友人秦松齡、朱彝尊為購(gòu)求宋元諸家經(jīng)解,得抄本140余種,環(huán)擁古書(shū)萬(wàn)卷,建藏書(shū)樓“通志堂”、“珊瑚閣”,以彈詞歌曲、評(píng)定書(shū)畫(huà)、鑒藏古籍為樂(lè)。藏書(shū)印有“珊瑚閣”、“繡佛齋”、“鴛鴦館”等字。
英年早逝
納蘭性德于康熙***年(1685年)暮春抱病與好友一聚,一醉一詠三嘆,而后一病不起。七日后,于康熙***年五月三十日(公元1685年7月1日)溘然而逝,年僅三十歲(虛齡三十有一)。納蘭性德葬于何處位于海淀區(qū)上莊鄉(xiāng)上莊村北,皂甲屯西一處臺(tái)地上。建于清代順治三年,總面積約為340畝,墓地分為南壽地、北壽地兩個(gè)部分,共有寶頂9座,土墳兩座。
納蘭性德墓的寶頂建筑宏大,底座為青石,寶頂中部為漢白玉,鐫刻有圖案,上部為三合土夯實(shí)的半圓頂。納蘭氏家族墓地在清代基本保存完好,后多次被盜。1970年冬,被徹底拆毀。
臨江仙?寄嚴(yán)蓀友原文、注釋及賞析實(shí)用一篇擴(kuò)展閱讀
臨江仙?寄嚴(yán)蓀友原文、注釋及賞析實(shí)用一篇(擴(kuò)展1)
——臨江仙?佳人原文、注釋及賞析(1)份
臨江仙?佳人原文、注釋及賞析 1
臨江仙?佳人原文、注釋及賞析
原文:
臨江仙?佳人
宋代:李石
煙柳疏疏人悄悄,畫(huà)樓風(fēng)外吹笙。倚欄聞喚小紅聲。熏香臨欲睡,玉漏已三更。
坐待不來(lái)來(lái)又去,一方明月中庭。粉墻東畔小橋橫。起來(lái)花影下,扇子撲飛螢。
譯文:
煙柳疏疏人悄悄,畫(huà)樓風(fēng)外吹笙。倚欄聞喚小紅聲。熏香臨欲睡,玉漏已三更。
被疏疏落落的柳樹(shù)掩映著的畫(huà)樓靜悄悄的,只聽(tīng)見(jiàn)有人在吹笙。一曲過(guò)后倦倚著欄桿,;一會(huì)兒,她低聲呼喚侍兒小紅。去為她熏香整被,因?yàn)橐咽侨鼤r(shí)分。
坐待不來(lái)來(lái)又去,一方明月中庭。粉墻東畔小橋橫。起來(lái)花影下,扇子撲飛螢。
等待的人怎么也不來(lái),來(lái)了卻又走,月色將庭中景物照的清晰明亮。粉色院墻的東邊小橋橫跨水面。起身在庭中花影下,撲打著飛螢。
注釋?zhuān)?/strong>
煙柳疏疏人悄悄,畫(huà)樓風(fēng)外吹笙。倚欄聞喚小紅聲。熏香臨欲睡,玉漏已三更。
玉漏:古代計(jì)時(shí)漏壺的美稱(chēng)。三更:三更又名子時(shí),古代時(shí)間名詞。三更就是半夜,而三更天則是三更附近,也就是在當(dāng)天的23:00~第二天1:00。
坐待不來(lái)來(lái)又去,一方明月中庭。粉墻東畔小橋橫。起來(lái)花影下,扇子撲飛螢。
中庭:庭院;庭院之中。
賞析:
這首詞通過(guò)一組鏡頭,描繪了一位多情的閨中女子因盼郎夜歸,從期待、幻覺(jué)、失望、孤獨(dú)到尋求解脫的生動(dòng)形象。
詞一開(kāi)頭就寫(xiě)出特定環(huán)境中的特定的人:“煙柳疏疏人悄悄,畫(huà)樓風(fēng)外吹笙。”疏疏落落的柳樹(shù)掩映下,有一座畫(huà)樓,樓上住著佳人,周?chē)o悄悄地,只聞?dòng)腥嗽诖刁希D―當(dāng)然是這位佳人。按距離觀察的,所以笙聲似由“風(fēng)外”傳來(lái)。“笙”是一種簧管樂(lè)器,可奏出哀怨的音調(diào)。南唐中主李?Z的《山花子》詞,寫(xiě)婦女思念遠(yuǎn)出的丈夫,午夜夢(mèng)回,獨(dú)自吹笙,倍感凄涼,中有句云:“細(xì)雨夢(mèng)回雞塞遠(yuǎn),小樓吹徹玉笙寒;多少淚珠何限恨,倚闌干。”這首詞中的“佳人”,身份與李?Z筆下的`這位婦女并不相同,但因思念所愛(ài)而“小樓吹徹玉笙寒”、來(lái)抒發(fā)心中哀怨的做法,是相似的。
“倚欄聞喚小紅聲”句的“倚欄”,與李?Z詞中的“倚闌干”心境相似。雖然不一定流著簌簌的淚珠。她吹罷了笙,倦倚欄桿;一會(huì)兒,她低聲呼喚侍兒小紅。
“熏香臨江睡,玉漏已三更。”是讓侍從小紅去為她熏香整被,因?yàn)橐挂焉盍耍肴ニX(jué)了。古代富貴人家婦女多用香料熏被子,猶如今日的灑上一點(diǎn)香水,感到舒爽而易入睡。《西廂記》寫(xiě)鶯鶯由于對(duì)張生思念,而難以入睡,對(duì)紅娘唱道:“翠被生寒壓繡?P,休將蘭麝熏。將蘭麝熏盡,則索自溫存”,由反面可見(jiàn)此點(diǎn)。這上片以時(shí)間為順序,寫(xiě)了畫(huà)樓上佳人的吹笙、倚欄、喚侍兒熏被,純粹是外部動(dòng)作,沒(méi)有絲毫的心理描寫(xiě);但主人公的情懷是那么凄涼哀怨,依然透紙而出。
上片對(duì)佳人活動(dòng)的描寫(xiě)盡管極清晰,但是,她與所懷念的人的關(guān)系,仍不清楚了。這有待于下片的進(jìn)一步描寫(xiě)敘述與說(shuō)明。進(jìn)入第二片時(shí),我們看到,女主人公并沒(méi)有沿著上片的線索發(fā)展下去,而是朝另外一個(gè)方向發(fā)展。
“坐待不來(lái)來(lái)又去”二句,寫(xiě)她的心理活動(dòng),她看到的夜色。本來(lái),吩咐了侍兒準(zhǔn)備衾枕,就應(yīng)該走向臥房;但是卻沒(méi)有,她驀然涌起了傷感之事:自己等待的人兒,怎么也不來(lái);來(lái)了卻又走了。這當(dāng)然不是此一瞬間的事,而是指很久以來(lái)的事。那么,這位男子并非她的丈夫,而是她的情人,就比較清楚。想到了心愛(ài)的人不來(lái)的懊惱事以后,她再也睡不著覺(jué)了,她的***移到了庭院中來(lái)。只見(jiàn)一庭月色,把周?chē)拔镎盏萌绱饲逦!耙环矫髟轮型ァ保赜脛⒂礤a《生公講堂》詩(shī)句“一方明月可中庭”。“粉墻東畔小橋橫”,就是月色下所見(jiàn)的景色。
她按捺不住了,“起來(lái)花影下,扇子撲飛螢。”在花下?lián)淞魑炓苑稚⑺季w,排遣苦悶。這種情景,杜牧在詩(shī)中描述過(guò):“銀燭秋光冷畫(huà)屏,輕羅小扇撲流螢。天階夜色涼如水,坐看牽牛織女星。”(《秋夕》)杜牧寫(xiě)的是一位宮女,她也以扇子撲流螢來(lái)排遺苦悶?因?yàn)榇藭r(shí)此地,除此以外,實(shí)在也沒(méi)有更多的排遣方法了――要不就是呆呆的坐著。第二片,心理描寫(xiě)仍然是不多的,還是以寫(xiě)景和外部動(dòng)作為主;但是主人公內(nèi)心情懷是痛苦,卻淋漓盡致地表現(xiàn)出來(lái)了。
評(píng)析完這首詞,女主人公“佳人”的形象,就浮現(xiàn)在我們的眼前:在那個(gè)明月之夜,她懷念情人,吹笙抒怨,三更過(guò)后還無(wú)法入睡;看到一庭月色,就起來(lái)用扇子撲打飛螢,以排遣胸中苦悶。整首詞動(dòng)作描寫(xiě)豐富。主人公的動(dòng)作是井然有序,都能找到心理的依據(jù)。因此這首詞寫(xiě)人的特點(diǎn),就是通過(guò)動(dòng)作表現(xiàn)思想感情。幾個(gè)鏡頭,形象鮮明優(yōu)美。作者將佳人活動(dòng)安排于月夜之中,人物與景物交融、契合,相得益彰。自描性的語(yǔ)言突出,流暢而雋快,切合《臨江仙》曲牌的調(diào)性特點(diǎn)。
臨江仙?寄嚴(yán)蓀友原文、注釋及賞析實(shí)用一篇(擴(kuò)展2)
——臨江仙?贈(zèng)王友道原文、翻譯注釋及賞析(精選一篇)
臨江仙?贈(zèng)王友道原文、翻譯注釋及賞析 1
臨江仙?贈(zèng)王友道原文、翻譯注釋及賞析
原文:
臨江仙?贈(zèng)王友道
宋代:蘇軾
誰(shuí)道東陽(yáng)都瘦損,凝然點(diǎn)漆精神。瑤林終自隔風(fēng)塵。試看披鶴氅,仍是謫仙人。
省可清言揮玉塵,真須保器全真。風(fēng)流何似道家純。不應(yīng)同蜀客,惟愛(ài)卓文君。
譯文:
誰(shuí)道東陽(yáng)都瘦損,凝然點(diǎn)漆精神。瑤林終自隔風(fēng)塵。試看披鶴氅,仍是謫仙人。
誰(shuí)說(shuō)“東陽(yáng)”人都是瘦弱的呢?你眼睛凝眸如用漆點(diǎn)染似的炯炯有神。瓊林般的仙境終究遠(yuǎn)離塵世。試看你披著鶴毛制作的斗篷,依然像謫到人間的神仙。
省可清言揮玉塵,真須保器全真。風(fēng)流何似道家純。不應(yīng)同蜀客,惟愛(ài)卓文君。
休要清談,即使揮動(dòng)那玉柄的.麈尾拂塵;清談傷真,要不傷真,必須保重身體,蓄養(yǎng)元?dú)狻oL(fēng)流韻事哪里比得上道家純真?不應(yīng)該像蜀客司馬相如那樣,過(guò)分貪愛(ài)卓文君。
注釋?zhuān)?/strong>
誰(shuí)道東陽(yáng)都瘦損,凝然點(diǎn)漆精神。瑤林終自隔風(fēng)塵。試看披鶴氅(chǎng),仍是謫(zhé)仙人。
東陽(yáng):原指沈東陽(yáng),即沈約。鶴氅:鶴毛制作的斗篷謫仙人:被貶謫到人間的神仙。李白《對(duì)酒憶賀監(jiān)二首并序》:“**賓客賀公,于長(zhǎng)安紫極宮一見(jiàn)余,呼余為謫仙人,因解金龜換酒為樂(lè)。沒(méi)后對(duì)酒,悵然有懷,而作是詩(shī)。”
省可清言揮玉塵,真須保器全真。風(fēng)流何似道家純。不應(yīng)同蜀(shǔ)客,惟愛(ài)卓文君。
保器全真:保全身體和真氣。蜀客:指漢代的文學(xué)家司馬相如,因他是蜀人,故稱(chēng)。
賞析:
詞的上片,描繪友人仙人般的容貌和超塵脫俗之氣質(zhì)。“誰(shuí)道東陽(yáng)都瘦損,凝然點(diǎn)漆精神”,以歷史人物喻之。詞人以發(fā)問(wèn)的口氣,認(rèn)為不宜一概而論歷史人物。“誰(shuí)道”二字,排除了獨(dú)見(jiàn)。隨即暗示著:沈東陽(yáng)式的詞人只因求官而累瘦了身體,而王東陽(yáng)式的友道不為求官身體并不瘦損,并且“點(diǎn)漆”如畫(huà),黑白反襯,凝然有神,風(fēng)姿綽綽,宛如“神仙中人”。詞人既贊美了友道的風(fēng)華正茂之容貌,又宣傳了民族傳統(tǒng)的審美觀。須知***與假惡丑是在比較中而存在著。“瓊林終自隔風(fēng)塵,試看披鶴氅,仍是謫仙人”,進(jìn)一步贊頌友道高潔超塵的風(fēng)姿。這里連用三典。王戎之典,喻示友道“風(fēng)塵外物”,“瓊林”般的“神姿”;王恭之典,喻示友道“披鶴氅裘”,潔如鶴羽的“真神仙人”之氣質(zhì);李白之典,喻示友道從仙界貶到人間,成為塵世不可企及的道人。尤其李白一典,用得精當(dāng)。以典贊美友道之情,恰到好處。“風(fēng)塵外物”,一塵不染,與世無(wú)爭(zhēng),是**道人的美德,也是詞人欲求又不可得的處世經(jīng)文。或許這就是“誰(shuí)道東陽(yáng)都瘦損”而引起詞人憂(yōu)慮的真實(shí)緣由。
詞的下片,警示友人保持真氣,自愛(ài)自重,不要迷于美色。“省可清言揮玉鏖,直須保器全真”,全是魏晉士大夫關(guān)于老、莊守身思想的探討。一派人是“清言”,并“揮玉麈”,自為清高榮光,風(fēng)度翩翩,可謂“世界皆濁,唯我獨(dú)清”;一派人是“省可清言”,“清言”傷“真”誤事,可謂“是非只為多開(kāi)口,煩惱皆因強(qiáng)出頭”。詞人持后派之見(jiàn),并以規(guī)勸道友休要清談,不必“揮玉麈”,而要強(qiáng)健身體,保全真氣,須知“真氣”是道家思想之精髓。緊接著向友道提示:你是道人,“風(fēng)流何似道家純”。“風(fēng)流”與“道家”水火不相容,“道在世外”。只因道家避世,超脫人生,知其不可為而安之若命的原因。道人守道,保持真氣,天經(jīng)地義,沒(méi)有什么“風(fēng)流”韻事比得上道家的純真氣節(jié)。“不應(yīng)同蜀客,惟愛(ài)卓文君”,最后向道友發(fā)出警告。詞人一方面懷著遺憾的口吻,惋惜家鄉(xiāng)人司馬相如因文君而亡身,另一方面以此為鏡警告友道不要蹈司馬之覆轍貪色而喪命。或許友道不是英雄,就是平民道徒也得要過(guò)好美人關(guān)。
全詞,運(yùn)用了眾多的史典,托出了詞人于己于友以道治身的美好思想,道出了貌美身健與高潔脫俗、不為仕途所困擾的哲理關(guān)系。構(gòu)思新奇,結(jié)構(gòu)獨(dú)特,語(yǔ)言中充滿(mǎn)了道學(xué)色彩。
臨江仙?寄嚴(yán)蓀友原文、注釋及賞析實(shí)用一篇(擴(kuò)展3)
——水龍吟?再送蓀友南還原文、翻譯注釋及賞析優(yōu)選【一】篇
水龍吟?再送蓀友南還原文、翻譯注釋及賞析 1
水龍吟?再送蓀友南還原文、翻譯注釋及賞析
原文:
水龍吟?再送蓀友南還
清代:納蘭性德
人生南北真如夢(mèng),但臥金山高處。白波東逝,鳥(niǎo)啼花落,任他日暮。別酒盈觴,一聲將息,送君歸去。便煙波萬(wàn)頃,半帆殘?jiān)拢瑤谆厥祝嗨伎唷?/p>
可憶柴門(mén)深閉,玉繩低、翦燈夜雨。浮生如此,別多會(huì)少,不如莫遇。愁對(duì)西軒,荔墻葉暗,黃昏風(fēng)雨。更那堪幾處,金戈鐵馬,把凄涼助。
譯文:
人生南北真如夢(mèng),但臥金山高處。白波東逝,鳥(niǎo)啼花落,任他日暮。別酒盈觴,一聲將息,送君歸去。便煙波萬(wàn)頃,半帆殘?jiān)拢瑤谆厥祝嗨伎唷?/p>
人的一生,南北漂泊,四處奔走,宛如幻夢(mèng)。現(xiàn)在你終于可以高臥在金山之上,看大江東去,伴鳥(niǎo)啼花落,任憑夕陽(yáng)西下而無(wú)所牽掛。離別的酒已經(jīng)倒?jié)M酒杯,道一聲珍重,愿您**返回故鄉(xiāng)。在煙波浩渺的漫漫長(zhǎng)路上,在午夜夢(mèng)回,只有孤帆殘?jiān)孪喟橹畷r(shí),你是否會(huì)回頭北望,思念遠(yuǎn)方知己的朋友?
可憶柴門(mén)深閉,玉繩低、翦燈夜雨。浮生如此,別多會(huì)少,不如莫遇。愁對(duì)西軒,荔墻葉暗,黃昏風(fēng)雨。更那堪幾處,金戈鐵馬,把凄涼助。
可曾想起那夜我們緊閉柴門(mén),在燈前說(shuō)著知心的話(huà)語(yǔ)直到深夜。人生就是這樣,別離的時(shí)候多,相聚的時(shí)日少。還不如我們從來(lái)就沒(méi)有相遇。黃昏之時(shí),“我”孤獨(dú)一人,對(duì)著西軒而寂寞憂(yōu)愁,昏暗的薜荔墻上的葉子在風(fēng)雨中飄搖晃動(dòng),更有頻繁的故事,使“我”心中更加凄涼。
注釋?zhuān)?/strong>
人生南北真如夢(mèng),但臥金山高處。白波東逝,鳥(niǎo)啼花落,任他日暮。別酒盈觴(shāng),一聲將息,送君歸去。便煙波萬(wàn)頃,半帆殘?jiān)拢瑤谆厥祝嗨伎唷?/p>
水龍吟:《水龍吟》調(diào)名源自李白“笛奏龍吟水”,一說(shuō)取自李賀“雌龍?jiān)挂骱狻保址Q(chēng)《龍吟曲》《小樓連苑》《鼓笛慢》《莊椿歲》《豐年瑞》《海天闊處》等。此調(diào)有多種體格,皆為雙調(diào),這首詞便是其中之一體。上、下闋各十一句,共一百零二字。上闋第二、第五、第八、第十一句,下闋第一、第二、第五、第八、第十一句押仄聲韻。再送:嚴(yán)繩孫南歸時(shí),性德先作《送蓀友》詩(shī)相送,之后再作此詞,是為“再送”。蓀友:嚴(yán)繩孫(1623-1702),字蓀友,自號(hào)勾吳嚴(yán)四,復(fù)一號(hào)藕蕩老人、藕蕩漁人。江蘇無(wú)錫人(一說(shuō)昆山人)。清初詩(shī)人、文學(xué)家、畫(huà)家,與朱彝尊、姜宸英號(hào)為“江南三布衣”。著有《秋水集》十五卷。臥:“高臥”之意,形容悠然歸隱的生活。金山:山名,指江蘇鎮(zhèn)江西北之金山。這里代指蓀友之家鄉(xiāng)。白波東逝:意謂光陰流逝。白波:水流,此處白波喻指時(shí)光。盈:滿(mǎn)。觴:古代酒器。將息:珍重、保重。半帆殘?jiān)拢喊敕褐感〈粴堅(jiān)拢合掳朐碌摹岸鹈荚隆保@里殘?jiān)卤硎緜小?/p>
可憶柴門(mén)深閉,玉繩低、翦(jiǎn)燈夜雨。浮生如此,別多會(huì)少,不如莫遇。愁對(duì)西軒,荔(lì)墻葉暗,黃昏風(fēng)雨。更那堪幾處,金戈(gē)鐵馬,把凄涼助。
玉繩低:謂夜已深。玉繩:北斗七星之斗杓,在北斗第五星玉衡之北,即天乙、太乙二星。翦:同“剪”。浮生:指人生。性德《送蓀友》有“人生何如不相識(shí),君**南我燕北。何如相逢不相合,更無(wú)別恨橫胸臆”。軒:這里指有窗的長(zhǎng)廊。荔墻:即薜荔墻。荔:薜荔(又稱(chēng)木蓮)之省稱(chēng)。金戈鐵馬:指戰(zhàn)爭(zhēng),其時(shí)正值“三藩之亂”,嚴(yán)繩孫南還,距離戰(zhàn)區(qū)愈近。納蘭填此詞時(shí)“三藩”剛剛平定,但****、雅克薩,平定噶爾丹等戰(zhàn)事仍在進(jìn)行中,故云。
賞析:
《水龍吟?再送蓀友南還》是為繩孫南歸的贈(zèng)別之作。詞的上闋寫(xiě)的是詞人對(duì)與好友聚少離多的感嘆,并想象好友離開(kāi)后的孤獨(dú)寂寞之狀。下闋是對(duì)二人昔日親密相處場(chǎng)景的回憶,再轉(zhuǎn)回眼下國(guó)家狼煙四起的局勢(shì),將個(gè)人情感與報(bào)國(guó)之志結(jié)合在一起,超脫了納蘭詞固有的私人情感濫溢的現(xiàn)象,境界極高。全詞用詞精煉,卻意蘊(yùn)深含。
開(kāi)篇起筆不凡,“人生南北真如夢(mèng)”一句拋出了“人生如夢(mèng)”這等千古文人常嘆之語(yǔ),其后接以自己總掛在嘴邊的歸隱之思,令全詞的意境在開(kāi)篇時(shí)便顯得空遠(yuǎn)闊大。“白波東逝,鳥(niǎo)啼花落,任他日暮”,白描勾勒出的情景或許是此時(shí),也或許是想象:看江水東流,花開(kāi)花落,鶯歌燕語(yǔ),任憑時(shí)光飛逝,這是何等愜意。
在這樣逍遙灑脫的詞境中,詞人轉(zhuǎn)入送別,“別酒盈觴,一聲將息,送君歸去”,點(diǎn)出了別情。用語(yǔ)精煉,但深情內(nèi)蘊(yùn)。自古送別總是斷腸時(shí),古時(shí)不比如今,一別之后或許就是此生再難相見(jiàn),因而古人或許在自己的生死上能豁達(dá)一些,卻也總對(duì)與友人的離別無(wú)可奈何。像蘇東坡那樣曠達(dá)的人,在別離時(shí)也高唱:“醉笑陪公三萬(wàn)場(chǎng),不用訴離觴。”
眼前離別之情裝滿(mǎn)了酒杯,詞人卻只能一聲嘆息,目送友人離去。而離去之后,天地便換了風(fēng)光,“便煙波萬(wàn)頃,半帆殘?jiān)隆保~人再用想象之語(yǔ)遙想友人歸途中的情景,將思念之情寓于景物描寫(xiě)之中,最后以友人回首相思這一意象作結(jié),含蓄深沉,同時(shí)和過(guò)片的“可憶柴門(mén)深閉”一句相呼應(yīng),使上下片在結(jié)構(gòu)上更加嚴(yán)謹(jǐn),過(guò)度更加自然。
下闋首句轉(zhuǎn)入了回憶,抒寫(xiě)友人離去后自己的`孤獨(dú)苦悶。首先詞人憶起了柴門(mén)緊閉、斗轉(zhuǎn)星移、夜雨暢談的時(shí)光,然而聚少離多是人生莫大的悲哀。接下來(lái)的一句,“浮生如此,別多會(huì)少,不如莫遇”,多少可以看出詞人的一些悲觀情緒,詞人似乎總在相遇時(shí)間的問(wèn)題上自尋煩惱,其曾說(shuō)“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫(huà)扇”,但人在時(shí)間面前終歸是渺小的,時(shí)間不可逆轉(zhuǎn)正是種種迷惘痛苦的根由。
“愁對(duì)西軒,荔墻葉暗,黃昏風(fēng)雨。”轉(zhuǎn)筆又是白描寫(xiě)景,如今離別,又兼愁風(fēng)冷雨,四字小句將悲涼的氣氛層層渲染開(kāi)去。倒是篇末一句,有種不同于前面詞句的雄渾蒼涼的味道,“更那堪幾處,金戈鐵馬,把凄涼助”,此句將國(guó)事與友情融為一體,詞的境界因而變得更加深沉闊大。
詞人填完此詞一個(gè)月后,便溘然長(zhǎng)逝了。這次離別之后,兩人也便真的沒(méi)有了再次相見(jiàn)的機(jī)會(huì)。隔著時(shí)間的長(zhǎng)河,凝聚在詞句中這種愴然傷別的深摯友情依舊令人感嘆不已。
臨江仙?寄嚴(yán)蓀友原文、注釋及賞析實(shí)用一篇(擴(kuò)展4)
——臨江仙?惠州改前韻原文、翻譯注釋及賞析實(shí)用1份
臨江仙?惠州改前韻原文、翻譯注釋及賞析 1
臨江仙?惠州改前韻原文、翻譯注釋及賞析
原文:
臨江仙?惠州改前韻
宋代:蘇軾
九十日春都過(guò)了,貪忙何處追游。三分春色一分愁。雨翻榆莢陣,風(fēng)轉(zhuǎn)柳花球。
我與使君皆白首,休夸少年風(fēng)流。佳人斜倚合江樓,水光都眼凈,山色總眉愁。
譯文:
九十日春都過(guò)了,貪忙何處追游。三分春色一分愁。雨翻榆莢陣,風(fēng)轉(zhuǎn)柳花球。
春天過(guò)去了,一直忙忙碌碌,如今再想尋春,也不可能了。縱然還有三分春色,那一分惆悵也無(wú)法免去。雨打榆莢零落,柳絮染塵成球,被風(fēng)吹得到處翻滾。
我與使君皆白首,休夸少年風(fēng)流。佳人斜倚合江樓,水光都眼凈,山色總眉愁。
我和知州您都是白發(fā)老人了,再不要說(shuō)以前的年少風(fēng)流往事了。美麗的歌女斜靠在合江樓邊。水光清涼,山色美麗,總是讓人情不自禁為之感嘆。
注釋?zhuān)?/strong>
九十日春都過(guò)了,貪忙何處追游。三分春色一分愁。雨翻榆(yú)莢(jiá)陣,風(fēng)轉(zhuǎn)柳花球。
九十日春:農(nóng)歷正月至三月。榆莢:榆樹(shù)果實(shí),初春時(shí)先于葉生,狀似錢(qián)而小,暮春時(shí)飄落。此句指雨打榆莢零落。柳花球:柳絮染塵成球。此句指風(fēng)吹絮球翻滾。
我與使君皆白首,休夸少年風(fēng)流。佳人斜倚合江樓,水光都眼凈,山色總眉愁。
使君:惠州知州詹范。合江樓:作者初至惠州時(shí)所居之所,在惠州東門(mén),因東西二江匯合于此得名。
賞析:
上片,惜春傷春,無(wú)須“貪忙”,“追游”。與密州時(shí)作的同詞牌名的上片完全一樣,惜春。面對(duì)同樣的春,產(chǎn)生著同樣的心情。那時(shí),朝廷****激烈,詞人回避,自求外任。而今,在貶所惠州,也是一個(gè)春季過(guò)去了(“九十日春都過(guò)了”),即風(fēng)華正茂的時(shí)候過(guò)去了,我閑置無(wú)所事事了(“貪忙何處追游”),無(wú)須“貪忙”、“追游”了。緊接著點(diǎn)化運(yùn)用葉道卿《賀圣詞》詞:“三分春色,二分愁?lèi)灒环诛L(fēng)雨”而言春暮人愁(“三分春色一分愁”),日暮西山,人命危淺了,只是詞人未看到日后還有“風(fēng)雨”,哪怕是“一分風(fēng)雨”,未想到日后又要謫貶儋州;但他很快意識(shí)到,大自然的春天很快消失,自己的青春很快消失,如“雨翻榆莢陣”,如“風(fēng)轉(zhuǎn)柳花球”,沒(méi)有多少留戀,有的是終身遺恨。
下片,嘆青春不再,人生暗淡。詞人此時(shí)處境**,心境凄涼,深感自己夕陽(yáng)黃昏,硬是把棺材準(zhǔn)備好了。正因所處社會(huì)環(huán)境、**經(jīng)濟(jì)地位發(fā)生變化,自然他的思想感情、心理觀念隨之也發(fā)生變化,藝術(shù)欣賞及其作品的'意境發(fā)生變化,所以他把密州時(shí)作的同詞牌的詞的下片作了修改。盡管它反映了詞人對(duì)人生的依戀和青春的惋惜之情,可意境發(fā)生了很大變化:仙境不見(jiàn)了,西王母、東皇太乙在東坡心中,早已消失了,再不是什么美好、理想、幸福的形象,更不是什么長(zhǎng)生不老的象征了。“我與使君皆白首,休夸年少風(fēng)流”,惜青春已逝,風(fēng)流不再。我們已是蒼顏白發(fā),還談什么昔日風(fēng)流。這意味著一代人的結(jié)束。“佳人斜倚合江樓”,唯有我那朝云,病魔纏身,“斜倚”而立,留戀著“合江樓”外的水光山色,哪怕它們是凈眼中的水光(“水光都眼凈”)和眉愁中的山色(“山色總眉愁”)。正是詞人在惠州感情上發(fā)生了變化,審美移情發(fā)生了變化,所以山光水色也變得“愁”容起來(lái);從而暗示著詞人晚年人生暗淡無(wú)光了。
全詞,上片寫(xiě)春過(guò)春愁,傷春惜時(shí),下片寫(xiě)白首眉愁,傷感人生。人的感情發(fā)生變化,決定著詞的意境發(fā)生變化,決定著詞的用語(yǔ)的變化。籠罩全詞的是一“愁”到底的灰蒙蒙的意味。
臨江仙?寄嚴(yán)蓀友原文、注釋及賞析實(shí)用一篇(擴(kuò)展5)
——臨江仙引?上國(guó)原文、翻譯注釋及賞析實(shí)用一份
臨江仙引?上國(guó)原文、翻譯注釋及賞析 1
臨江仙引?上國(guó)原文、翻譯注釋及賞析
原文:
臨江仙引?上國(guó)
宋代:柳永
上國(guó)。去客。停飛蓋、促離筵。長(zhǎng)安古道綿綿。見(jiàn)岸花啼露,對(duì)堤柳愁煙。物情人意,向此觸目,無(wú)處不凄然。
醉?yè)碚黩壀q佇立,盈盈淚眼相看。況繡幃人靜,更山館春寒。今宵怎向漏永,頓成兩處孤眠。
譯文:
上國(guó)。去客。停飛蓋、促離筵。長(zhǎng)安古道綿綿。見(jiàn)岸花啼露,對(duì)堤柳愁煙。物情人意,向此觸目,無(wú)處不凄然。
我在華州,但現(xiàn)在要離開(kāi)了。停下車(chē)駕,匆促地參加送別的筵席。只見(jiàn)河岸邊帶露珠的花朵似乎正在悲哀的哭泣,對(duì)面長(zhǎng)堤上茂密的柳林也仿佛被憂(yōu)愁籠罩。面對(duì)此景,觸目傷懷,那物的情狀、人的情緒無(wú)處不凄涼悲傷。
醉?yè)碚黩壀q佇立,盈盈淚眼相看。況繡幃人靜,更山館春寒。今宵怎向漏永,頓成兩處孤眠。
醉意蒙蒙中仍持握韁繩騎馬佇立,飽含離情眼淚的雙眼,彼此相看,不忍離去。更何況這一離別,將是彩繡幃帳中人孤寂,山中館驛春夜寒。今宵將怎樣面對(duì)這漫漫長(zhǎng)夜,一下子分居兩處,獨(dú)自而眠。
注釋?zhuān)?/strong>
上國(guó)。去客。停飛蓋、促離筵(yán)。長(zhǎng)安古道綿綿。見(jiàn)岸花啼露,對(duì)堤(dī)柳愁煙。物情人意,向此觸目,無(wú)處不凄然。
上國(guó):泛指京都以西地區(qū),此處指華州。去客:指離開(kāi)陜西的人。飛蓋:車(chē)蓋。車(chē)行時(shí)蓋衣因風(fēng)而飛動(dòng),故稱(chēng)。此處代指車(chē)駕。促離筵:匆促的離別筵席。綿綿:連續(xù)不斷的樣子。岸花啼露:岸邊的花上還帶著朝露。啼:啼哭。煙:薄薄的霧氣。觸目:目光所及。
醉?yè)碚黩?cān)猶佇立,盈盈淚眼相看。況繡幃(wéi)人靜,更山館春寒。今宵怎向漏永,頓成兩處孤眠。
征驂:駕車(chē)遠(yuǎn)行的馬。繡幃:指閨閣。山館:山野驛館。怎:怎奈。向:語(yǔ)助詞。漏永:指夜長(zhǎng)。漏,滴漏,是古代的計(jì)時(shí)器。
賞析:
詞的上片寫(xiě)離別之后的情景。“上國(guó)”二句,點(diǎn)明主題,寫(xiě)離別之情。開(kāi)端兩句都是二字短句,接下來(lái)的第三句雖為六字,卻需三字停頓一下,敘事的句子語(yǔ)勢(shì)富有節(jié)奏卻十分急促,化了詞人的行色匆匆,又與下句“長(zhǎng)安古道綿綿”形成鮮明的對(duì)比。行色匆匆說(shuō)明詞人與親人離別的時(shí)候也是短暫的,道途“綿綿”則又意味著難以再次相聚。詞的開(kāi)端即通過(guò)敘事與寫(xiě)景為全詞鋪設(shè)了濃重的悲劇氛圍。“岸花啼露”、“堤柳愁煙”是描繪離別之景,清代學(xué)者王國(guó)維在他的《人間詞話(huà)》里寫(xiě)道:“昔人論詩(shī),有景語(yǔ)情語(yǔ)之別,不知一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)也”。“岸花”本是樂(lè)景,但是詞人卻以“啼露”修飾,頗有杜甫“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心”(《春望》)的感覺(jué),因?yàn)樵~人“啼”、“愁”,所以他才會(huì)看到“岸花啼露”、“堤柳愁煙”。這里的“露”又象征著人的眼淚,“煙”象征著人的愁情。以景寫(xiě)情,又移情于景,分不清是情還是景,這既是“物情”,又是“人意”。接下來(lái)的“物情人意”四字,下的十分精當(dāng),所營(yíng)造的意境又極其凄絕、迷離,自是“向此觸目,無(wú)處不凄然”了。
詞的下片轉(zhuǎn)而寫(xiě)與妻子分別時(shí)的情景。過(guò)片換頭句寫(xiě)臨分手的瞬間。“醉?yè)碚黩壀q佇立”,這時(shí)詞人已經(jīng)喝醉了,坐在車(chē)上,詞人卻想“佇立”,想要留在此地,不想繼續(xù)走下去了,這是因?yàn)樗寄钏隆!坝瘻I眼相看”,“盈盈”的`淚水飽含著依依惜別的情意,這里其實(shí)也暗示了車(chē)子的走動(dòng),不然又怎會(huì)淚眼“盈盈”。當(dāng)對(duì)方已經(jīng)在視線中消失的時(shí)候,詞人又想到今次離別之后的孤寂,寫(xiě)孤寂分別從雙方著筆:先寫(xiě)妻子這邊,“況繡幃人靜”;后寫(xiě)自己,“更山館春寒”。彼此一個(gè)在“繡幃”,一個(gè)在“山館”,但同樣是“人靜”、“春寒”。這是一組工穩(wěn)的對(duì)偶句,“況”、“更”為領(lǐng)字,“人靜”、“春寒”是互文,遣詞造句極為考究。煞拍一韻合二處為一體,“今宵怎向漏永,頓成兩處孤眠”,同一個(gè)“今宵”,同樣的“漏永”,同樣的“孤眠”,也同樣是無(wú)可奈何,更是無(wú)法忍受的。
詞的上片,時(shí)間、空間相對(duì)靜止,餞別之時(shí)、臨岐之地;下片時(shí)間、空間相對(duì)處于推移變化中,時(shí)間延長(zhǎng),空間擴(kuò)展。時(shí)空設(shè)計(jì)上的匠心,把離情抒寫(xiě)得既有濃縮的情致,又有綿長(zhǎng)的余韻。
這首《臨江仙引》在構(gòu)思布局以至旨趣上,均頗為類(lèi)似著名的《雨霖鈴?寒蟬凄切》,但詞意較為高潔,較少纏綿細(xì)膩之狀,又沒(méi)有“千里煙波,暮靄沉沉楚天闊”的寥廊、“楊柳岸,曉風(fēng)殘?jiān)隆钡那逖牛识谝馓N(yùn)豐厚上明顯遜于后者,其影響自然遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及后者。
臨江仙?寄嚴(yán)蓀友原文、注釋及賞析實(shí)用一篇(擴(kuò)展6)
——河滿(mǎn)子?秋怨原文、翻譯注釋及賞析實(shí)用一篇
河滿(mǎn)子?秋怨原文、翻譯注釋及賞析 1
河滿(mǎn)子?秋怨原文、翻譯注釋及賞析
原文:
河滿(mǎn)子?秋怨
宋代:孫洙
悵望浮生急景,凄涼寶瑟馀音。楚客多情偏怨別,碧山遠(yuǎn)水登臨。目送連天衰草,夜闌幾處疏砧。
黃葉無(wú)風(fēng)自落,秋云不雨長(zhǎng)陰。天若有情天亦老,搖搖幽恨難禁。惆悵舊歡如夢(mèng),覺(jué)來(lái)無(wú)處追尋。
譯文:
悵望浮生急景,凄涼寶瑟馀音。楚客多情偏怨別,碧山遠(yuǎn)水登臨。目送連天衰草,夜闌幾處疏砧。
惆悵底想著人生如浮云,來(lái)去匆匆之情景,聽(tīng)見(jiàn)琴瑟之音也是滿(mǎn)耳凄涼。和朋友之情非常深厚,怨恨朋友之間的離別,在分別之際,一起登上青山眺望河水。眼看著朋友消失在茫茫原野,在靜靜的夜里傳來(lái)了零星的搗衣聲。
黃葉無(wú)風(fēng)自落,秋云不雨長(zhǎng)陰。天若有情天亦老,搖搖幽恨難禁。惆悵舊歡如夢(mèng),覺(jué)來(lái)無(wú)處追尋。
滿(mǎn)眼是秋天蕭條景象,黃葉零星飄落,天不下雨卻是陰沉沉的,讓人心情憂(yōu)郁。天若有情感也會(huì)和凡人一樣為情所困而變老,幽幽的恨意總是那以消除。憂(yōu)郁的想起我們以前高興的情景,等我一覺(jué)醒來(lái),再到哪里去尋找呢。
注釋?zhuān)?/strong>
悵望浮生急景,凄涼寶瑟馀音。楚客多情偏怨別,碧山遠(yuǎn)水登臨。目送連天衰草,夜闌幾處疏砧。
黃葉無(wú)風(fēng)自落,秋云不雨長(zhǎng)陰。天若有情天亦老,搖搖幽恨難禁。惆悵舊歡如夢(mèng),覺(jué)來(lái)無(wú)處追尋。
賞析:
這首詞是作者在秋夜送別友人的詞,是一首集合多種秋景融入秋心的小詞。詞雖欠含蓄,但天然絕妙。詞的上片重在寫(xiě)景,下片由景入情。全詞對(duì)友感情真摯,和友離別充滿(mǎn)了惆悵之情。上片以情寫(xiě)景,情景交融。下片由秋景來(lái)抒情,不忍和朋友離別。
“悵望浮生急景,凄涼寶瑟余音”:惆悵底想著人生如浮云,來(lái)去匆匆之情景,聽(tīng)見(jiàn)琴瑟之音也是滿(mǎn)耳凄涼。
“楚客多情偏怨別,碧山遠(yuǎn)水登臨”:和朋友之情非常深厚,怨恨朋友之間的.離別,在分別之際,一起登上青山眺望河水。
“目送連天衰草,夜闌幾處疏砧”:眼看著朋友消失在茫茫原野,在靜靜的夜里傳來(lái)了零星的聲音。
“黃葉無(wú)風(fēng)自落,秋云不雨長(zhǎng)陰”:滿(mǎn)眼是秋天蕭條景象,黃葉零星飄落,天不下雨卻是陰沉沉的,讓人心情憂(yōu)郁。
“天若有情天亦老,搖搖幽恨難禁”:“天若有情天亦老”是歷來(lái)詩(shī)人常引用的詩(shī)句,出自于唐諸王孫李長(zhǎng)吉遂作《金銅仙人辭漢歌》。歌曰:“衰蘭送客咸陽(yáng)道,天若有情天亦老。”寫(xiě)得悲悲切切,感人尤深。此詞也是送客,悲悲切切之情一爐無(wú)遺。上天若有和我一樣的感情,也會(huì)有我這樣的情感衰落,和朋友分別,飄飄蕩蕩的隱隱之恨,怎么能禁得住啊。
“惆悵舊歡如夢(mèng),覺(jué)來(lái)無(wú)處追尋”:憂(yōu)郁的想起我們以前高興的情景,等我一覺(jué)醒來(lái),再到哪里去尋找呢?
上片“悵惘浮生急景”,一“浮”一“急”,鋪墊了下文的感**彩。“寶瑟余音”,呼應(yīng)了“凄涼”二字。通篇兩處“悵”字,盡顯愴情,而上片尤以末句“目送連天衰草,夜闌幾處疏砧。”為妙。下片中“黃葉無(wú)風(fēng)自落,秋云不雨常陰”可謂千古佳句。以?xún)煞N自然景物的變化不僅顯出秋天的悲愴之情,“自”字,更寫(xiě)出了悲傷的不由自主。末句“惆悵舊歡如夢(mèng),覺(jué)來(lái)無(wú)處追尋。”可呼應(yīng)首句“浮生急景”,將一生的悲歡離合演繹得如一幕幕場(chǎng)景,仿佛夢(mèng)幻的片段浮現(xiàn),若隱若現(xiàn)。一個(gè)“覺(jué)來(lái)”后的空蕩,將“惆悵”表現(xiàn)地淋漓盡致。
臨江仙?寄嚴(yán)蓀友原文、注釋及賞析實(shí)用一篇(擴(kuò)展7)
——賀新郎?寄豐真州原文、翻譯注釋及賞析實(shí)用一份
賀新郎?寄豐真州原文、翻譯注釋及賞析 1
賀新郎?寄豐真州原文、翻譯注釋及賞析
原文:
賀新郎?寄豐真州
宋代:戴復(fù)古
憶把金?酒,嘆別來(lái)光陰荏苒,江湖宿留。世事不堪頻著眼,贏得兩眉長(zhǎng)皺。但東望故人翹首。木落山空天遠(yuǎn)大,送飛鴻北去傷懷久。天下事,公知否?
錢(qián)塘風(fēng)月西湖柳,渡江來(lái)百年機(jī)會(huì),從前未有。喚起東山丘壑夢(mèng),莫惜風(fēng)霜老手,要整頓封疆如舊。早晚樞庭開(kāi)幕府,是英雄盡為公奔走。看金印,大如斗。
譯文:
憶把金?酒,嘆別來(lái)光陰荏苒,江湖宿留。世事不堪頻著眼,贏得兩眉長(zhǎng)皺。但東望故人翹首。木落山空天遠(yuǎn)大,送飛鴻北去傷懷久。天下事,公知否?
回想過(guò)去用金?盛酒歡飲,感嘆分別后光陰如水流走,如今長(zhǎng)期在江湖漂流。“世事”不能多看,不然只會(huì)長(zhǎng)皺眉頭。抬頭東望盼望與老友相見(jiàn),只見(jiàn)木衰山闊天悠悠,目送鴻雁北飛去,憂(yōu)傷久久。恢復(fù)中原、****的大事,您忘記了沒(méi)有?
錢(qián)塘風(fēng)月西湖柳,渡江來(lái)百年機(jī)會(huì),從前未有。喚起東山丘壑夢(mèng),莫惜風(fēng)霜老手,要整頓封疆如舊。早晚樞庭開(kāi)幕府,是英雄盡為公奔走。看金印,大如斗。
觀賞錢(qián)塘風(fēng)景和西湖垂柳,是南渡百年來(lái)難逢的機(jī)會(huì),是從前所沒(méi)有的。你不能像謝安那樣隱居?xùn)|山,對(duì)山水之樂(lè)一味追求;要獻(xiàn)出自己的經(jīng)驗(yàn)和才華,毫不吝惜與保留;還要積極抗金收復(fù)故土,使國(guó)家完整如舊。不停的向樞庭開(kāi)幕府招攬人才,那英雄豪杰們都會(huì)為您奔走。祝愿你殺敵立功受賞,得到大如斗的金印。
注釋?zhuān)?/strong>
憶把金?(léi)酒,嘆別來(lái)光陰荏(rěn)苒(rǎn),江湖宿留。世事不堪頻著眼,贏得兩眉長(zhǎng)皺。但東望故人翹首。木落山空天遠(yuǎn)大,送飛鴻北去傷懷久。天下事,公知否?
賀新郎:詞牌名,又名“金縷曲”、“乳燕飛”、“貂裘換酒”、“金縷詞”、“金縷歌”、“風(fēng)敲竹”、“賀新涼”等。該詞牌一百十六字,上片五十七字,下片五十九字,各十句六仄韻。把:端。金?:酒器。頻著眼:多看。翹首:抬頭。
錢(qián)塘風(fēng)月西湖柳,渡江來(lái)百年機(jī)會(huì),從前未有。喚起東山丘壑(hè)夢(mèng),莫惜風(fēng)霜老手,要整頓封疆如舊。早晚樞()庭開(kāi)幕府,是英雄盡為公奔走。看金印,大如斗。
風(fēng)霜老手:有經(jīng)驗(yàn)和才干的老手。樞庭:樞密院,宋代掌管軍事的最高機(jī)關(guān)。
賞析:
上片詞人回憶了作者與豐真州相聚共飲的情景,然后感嘆自己流落江湖的困境。下片具體抒寫(xiě)作者的勸勉,表達(dá)自己盼望對(duì)方出馬掛帥,馳騁疆場(chǎng),早日抗金復(fù)國(guó)的迫切心情。全詞筆力豪健,氣勢(shì)渾厚,用典巧妙含蓄。作者通過(guò)對(duì)中原淪喪區(qū)的懷念和對(duì)友人的勉勵(lì),抒發(fā)一腔愛(ài)國(guó)熱情。
上片開(kāi)頭三句緊扣詞題,回憶與豐真州相聚時(shí)用金?盛酒的深情厚誼,感嘆別后自己流落江湖的不幸處境。以“光陰荏苒”來(lái)表達(dá)自己對(duì)光陰虛擲、無(wú)所作為的苦悶,再加上別前與別后兩樣不同的境遇和心情,更有力地反映眼前心境的悲涼。正因長(zhǎng)期流落江湖,一生在仕途上又不得意,便對(duì)現(xiàn)實(shí)產(chǎn)生了強(qiáng)烈的不滿(mǎn)情緒。
“世事不堪”兩句便表現(xiàn)他對(duì)“世事”的厭惡、看不順眼,看多了只有使自己“兩眉長(zhǎng)皺”。這一神色,說(shuō)明是何等使人難堪,逼真地流露出他內(nèi)心的無(wú)窮怨恨,言下也是告訴人們對(duì)“世事”應(yīng)采取否定的態(tài)度。因而這里的“世事”就不是一般的生活瑣事,而是與時(shí)局、與國(guó)家前途命運(yùn)相關(guān)的國(guó)事;是對(duì)南宋**主和派推行投降**,**、排斥抗戰(zhàn)人才,****,不圖恢復(fù)的“大政方針”而言的。表明作者積極抗金復(fù)國(guó)的鮮明態(tài)度。因此,盡管對(duì)“世事”否定,對(duì)中原淪喪區(qū)仍是滿(mǎn)懷深情的,這是并不矛盾的一個(gè)問(wèn)題的兩個(gè)方面,前后思想是一致的。
所以當(dāng)他東望故人,眼前是“木落山空天遠(yuǎn)大,飛鴻北去”的一片凄涼景象時(shí),卻使他久久傷懷。由懷念故人,見(jiàn)大雁春天北飛而聯(lián)想到北方的中原失地,不禁同情、痛苦、憤恨一齊涌上心頭。“傷懷久”三字從時(shí)間上表現(xiàn)感傷之深。由此也見(jiàn)到作者雖是“江湖宿留人”,但并不是專(zhuān)意縱情山水,真正不關(guān)心“世事”,而是殷切地關(guān)注著國(guó)家的命運(yùn),惦念著收復(fù)中原、**祖國(guó)的“天下事”。因而才以詢(xún)問(wèn)的口氣向友人提出“天下事,公知否”的事來(lái)。這一方面表達(dá)他心里是裝著“天下事”的,另一方面也是提醒友人要時(shí)刻牢記著“天下事”。展現(xiàn)出以國(guó)事為重的寬闊胸懷。
換頭三句以眼前景致為南渡前所無(wú)法享受作比較,突出杭州、西湖風(fēng)光的秀麗。言下包含著有容易使人沉醉于湖山之樂(lè)而忘懷“天下事”之意。因而“喚起東山”五句便從勉勵(lì)出發(fā),告誡友人應(yīng)從哪些方面去努力,為祖國(guó)**大業(yè)作貢獻(xiàn)。這里所提及的是不要像謝安那樣縱情山水,要充分發(fā)揮自己的才干,要廣泛地招攬人才并調(diào)動(dòng)他們的積極性等。作者認(rèn)為只要能如此開(kāi)明,“是英雄盡為公奔走”的.。說(shuō)明這是歷史發(fā)展的必然,強(qiáng)調(diào)了“早晚樞庭開(kāi)幕府”的重要意義,還必須***意。這都是從歷史教訓(xùn)中總結(jié)出來(lái)的忠告,其側(cè)重點(diǎn)是突出人才的作用,最終的落腳點(diǎn)則是“要整頓封疆如舊”。足見(jiàn)作者對(duì)國(guó)家和友人的一片赤誠(chéng)之心,和對(duì)抗金復(fù)國(guó)的英雄的熱切希望。在結(jié)構(gòu)上則是對(duì)“天下事,公知否”的呼應(yīng)。結(jié)拍兩句是上述五句的結(jié)果,以進(jìn)一步激勵(lì)友人,期待友人,寄予無(wú)限希望于友人。表達(dá)他拋開(kāi)個(gè)人得失,時(shí)刻以國(guó)事為重的崇高思想。
全詞通過(guò)懷念友人,勉勵(lì)友人,并借景物的襯托來(lái)抒發(fā)自己的愛(ài)國(guó)精神,顯得強(qiáng)烈而深刻。