于郡城送明卿之江西原文、翻譯注釋及賞析 1
于郡城送明卿之江西原文、翻譯注釋及賞析
原文:
于郡城送明卿之江西
明代:李攀龍
青楓颯颯雨凄凄,秋色遙看入楚迷。
誰向孤舟憐逐客,白云相送大江西。
譯文:
青楓颯颯雨凄凄,秋色遙看入楚迷。
陣陣寒風(fēng),綿綿細(xì)雨將江邊青楓吹打得颯颯作響。遙看水天相接處的楚天,雨中秋色,一片迷蒙。
誰向孤舟憐逐客,白云相送大江西。
有誰會到這孤舟上可憐被放逐的你呢,只有白云一路相伴,送你到大江以西。
注釋:
青楓颯(sà)颯雨凄凄,秋色遙看入楚迷。
郡城:指濟(jì)南府(今山東濟(jì)南市)。明卿:吳國倫的字,興國(今江西興國縣)人,“后七子”之一。颯颯:風(fēng)雨聲。青楓颯颯:指吳將往之地。楚:指江西,古為南楚。
誰向孤舟憐逐(zhú)客,白云相送大江西。
憐,憐惜,這里有同情的意思。逐客:指貶逐出京的**,此謂吳國倫。白云:這里是說自己心隨白云送吳遠(yuǎn)赴江西貶所,表示對吳的同情。
賞析:
“青楓颯颯雨凄凄”,首句從時節(jié)、送別地點(diǎn)及風(fēng)聲雨景,層層渲染一種愁情,烘托出一個特定的'場景。秋天本來就是令人傷感的季節(jié),離別的地點(diǎn)、環(huán)境也令人消魂。“青楓”除了暗示分別、在江邊外,還透露出一股飄泊的愁情,而此時之秋風(fēng)秋雨更是愁煞人也。首句實(shí)融進(jìn)了古人不少意境,有豐富含蘊(yùn),委婉地映襯出一對好友離別時低徊悱惻、依依不舍的感情。
第二句“秋色遙看入楚迷”,循著上句意脈,將那悠悠愁思形象化地向縱深推進(jìn)一層。“迷”字用得極妙,既是當(dāng)時現(xiàn)場景色的真實(shí)描寫,點(diǎn)染出凄凄秋雨中特有的迷蒙景色,又暗示離人前途的渺茫,自然界的風(fēng)雨常使人聯(lián)想到**風(fēng)雨,暗含了詩人對好友今后命運(yùn)的擔(dān)憂。表達(dá)了作者對友人前途不明的憂慮與牽掛。
“誰向孤舟憐逐客,白云相送大江西”,詩的后兩句筆鋒一轉(zhuǎn),意境豁然開朗,感情也由低沉轉(zhuǎn)入昂揚(yáng),從正面表白心情,明代嚴(yán)嵩**,采取高壓**,殘酷地打擊異已。吳國倫既因得罪嚴(yán)嵩而遭貶,李攀龍寫此詩送別,許多話自然只能隱約示意了。這二句寫唯有白云相送入江西,恐怕不僅在于以此顯出別時情境的冷落凄涼,大約還有以此隱示吳國倫為人清正廉潔,正可與白云作伴之意,在藝術(shù)表現(xiàn)上更因此而收到了寂寞而又不孤獨(dú)之妙,使感情不至一味地頹喪消沉。以此結(jié)篇,既對遭遇打擊的友人傳達(dá)了充分的同情,顯示了雙方的深情厚誼,更表達(dá)了對友人人格的充分信任,因而自能收到良好的寬慰友人的作用。“白云相送大江西”一句,表現(xiàn)了詩人的牽掛之情,和對朋友的贊賞和激勵之意。既表明了自己思念關(guān)懷之情與白云同在,也用白云暗喻友人清高飄逸、瀟灑獨(dú)行的品格,字里行間飽含激勵之情,只白云相送,何其寂寥;有白云相送,何其絕俗。堪稱神來之筆。它是飽含著惜別之情的抒情筆法,又使人想象到當(dāng)時詩人目送孤舟遠(yuǎn)去之景。筆意灑脫,與上句“孤舟逐客”聯(lián)系起來,又傳出一種凄涼之感。
這首詩在感情處理和意象安排上,采用了先抑后揚(yáng)的手法,其感情由低沉轉(zhuǎn)入激越,意境凄冷轉(zhuǎn)入高遠(yuǎn)。首句描寫秋風(fēng)秋雨的凄涼惆悵,感情十分低沉,意境十分凄冷。第二句寫遙望秋色,表達(dá)了詩人對友人前途的擔(dān)憂牽掛,氛圍雖仍低沉。但境界已較前句開闊。三、四句基調(diào)急轉(zhuǎn)直上,虛擬一問一答,沖破了低沉的情調(diào),意境高遠(yuǎn),感情激越。全在感情的最強(qiáng)音上嘎然而止,但句斷而意未盡,余言裊裊,余韻悠長,頗堪回味。感情蘊(yùn)含相當(dāng)復(fù)雜,結(jié)構(gòu)安排錯落有致,傷時、惜別、惆悵、牽掛、勸勉、期望交織重迭,如果安排不當(dāng)就會落入“剪不斷,理還亂”的境地,而本詩通過結(jié)構(gòu)上的巧妙安排、剪貼,將這些復(fù)雜的感情恰到好處地表現(xiàn)出來,而且意象不顯蕪雜,語言也十分自然。
于郡城送明卿之江西原文、翻譯注釋及賞析優(yōu)選【一】份擴(kuò)展閱讀
于郡城送明卿之江西原文、翻譯注釋及賞析優(yōu)選【一】份(擴(kuò)展1)
——《于郡城送明卿之江西》鑒賞及譯文注釋詩詞合集1篇
《于郡城送明卿之江西》鑒賞及譯文注釋詩詞 1
《于郡城送明卿之江西》
明代:李攀龍
青楓颯颯雨凄凄,秋色遙看入楚迷。
誰向孤舟憐逐客,白云相送大江西。
《于郡城送明卿之江西》譯文
陣陣寒風(fēng),綿綿細(xì)雨將江邊青楓吹打得颯颯作響。遙看水天相接處的楚天,雨中秋色,一片迷蒙。
有誰會到這孤舟上可憐被放逐的你呢,只有白云一路相伴,送你到大江以西。
《于郡城送明卿之江西》注釋
郡城:指濟(jì)南府(今山東濟(jì)南市)。明卿:吳國倫的字,興國(今江西興國縣)人,“后七子”之一。
颯颯(sà):風(fēng)雨聲。青楓颯颯:指吳將往之地。
楚:指江西,古為南楚。
憐,憐惜,這里有同情的意思。
逐客:指貶逐出京的**,此謂吳國倫。
白云:這里是說自己心隨白云送吳遠(yuǎn)赴江西貶所,表示對吳的同情。
《于郡城送明卿之江西》賞析
“青楓颯颯雨凄凄”,首句從時節(jié)、送別地點(diǎn)及風(fēng)聲雨景,層層渲染一種愁情,烘托出一個特定的場景。秋天本來就是令人傷感的季節(jié),離別的地點(diǎn)、環(huán)境也令人消魂。“青楓”除了暗示分別、在江邊外,還透露出一股飄泊的愁情,而此時之秋風(fēng)秋雨更是愁煞人也。首句實(shí)融進(jìn)了古人不少意境,有豐富含蘊(yùn),委婉地映襯出一對好友離別時低徊悱惻、依依不舍的感情。
第二句“秋色遙看入楚迷”,循著上句意脈,將那悠悠愁思形象化地向縱深推進(jìn)一層。“迷”字用得極妙,既是當(dāng)時現(xiàn)場景色的真實(shí)描寫,點(diǎn)染出凄凄秋雨中特有的迷蒙景色,又暗示離人前途的渺茫,自然界的風(fēng)雨常使人聯(lián)想到**風(fēng)雨,暗含了詩人對好友今后命運(yùn)的擔(dān)憂。表達(dá)了作者對友人前途不明的憂慮與牽掛。
“誰向孤舟憐逐客,白云相送大江西”,詩的后兩句筆鋒一轉(zhuǎn),意境豁然開朗,感情也由低沉轉(zhuǎn)入昂揚(yáng),從正面表白心情,明代嚴(yán)嵩**,采取高壓**,殘酷地打擊異已。吳國倫既因得罪嚴(yán)嵩而遭貶,李攀龍寫此詩送別,許多話自然只能隱約示意了。這二句寫唯有白云相送入江西,恐怕不僅在于以此顯出別時情境的冷落凄涼,大約還有以此隱示吳國倫為人清正廉潔,正可與白云作伴之意,在藝術(shù)表現(xiàn)上更因此而收到了寂寞而又不孤獨(dú)之妙,使感情不至一味地頹喪消沉。以此結(jié)篇,既對遭遇打擊的友人傳達(dá)了充分的同情,顯示了雙方的深情厚誼,更表達(dá)了對友人人格的充分信任,因而自能收到良好的寬慰友人的作用。“白云相送大江西”一句,表現(xiàn)了詩人的牽掛之情,和對朋友的贊賞和激勵之意。既表明了自己思念關(guān)懷之情與白云同在,也用白云暗喻友人清高飄逸、瀟灑獨(dú)行的品格,字里行間飽含激勵之情,只白云相送,何其寂寥;有白云相送,何其絕俗。堪稱神來之筆。它是飽含著惜別之情的抒情筆法,又使人想象到當(dāng)時詩人目送孤舟遠(yuǎn)去之景。筆意灑脫,與上句“孤舟逐客”聯(lián)系起來,又傳出一種凄涼之感。
這首詩在感情處理和意象安排上,采用了先抑后揚(yáng)的手法,其感情由低沉轉(zhuǎn)入激越,意境凄冷轉(zhuǎn)入高遠(yuǎn)。首句描寫秋風(fēng)秋雨的凄涼惆悵,感情十分低沉,意境十分凄冷。第二句寫遙望秋色,表達(dá)了詩人對友人前途的擔(dān)憂牽掛,氛圍雖仍低沉。但境界已較前句開闊。三、四句基調(diào)急轉(zhuǎn)直上,虛擬一問一答,沖破了低沉的情調(diào),意境高遠(yuǎn),感情激越。全在感情的最強(qiáng)音上嘎然而止,但句斷而意未盡,余言裊裊,余韻悠長,頗堪回味。感情蘊(yùn)含相當(dāng)復(fù)雜,結(jié)構(gòu)安排錯落有致,傷時、惜別、惆悵、牽掛、勸勉、期望交織重迭,如果安排不當(dāng)就會落入“剪不斷,理還亂”的境地,而本詩通過結(jié)構(gòu)上的巧妙安排、剪貼,將這些復(fù)雜的感情恰到好處地表現(xiàn)出來,而且意象不顯蕪雜,語言也十分自然。
《于郡城送明卿之江西》創(chuàng)作背景
明世宗嘉靖三十四年,即公元1555年10月,兵部武選司楊繼盛因**權(quán)奸嚴(yán)嵩,被嚴(yán)嵩誣害處死。吳國倫當(dāng)時為兵部給事中,倡議為楊繼盛贈禮送葬,因此違忤嚴(yán)嵩,被嚴(yán)嵩貶為南康(今江西省南康縣西南)推官。此時作者正在濟(jì)南養(yǎng)病,吳國倫赴江西途經(jīng)濟(jì)南時,李攀龍寫了這首七絕為其送行。
《于郡城送明卿之江西》作者介紹
李攀龍(1514—1570)字于鱗,號滄溟,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。明代著名文學(xué)家。繼“前七子”之后,與謝榛、王世貞等倡導(dǎo)文學(xué)復(fù)古運(yùn)動,為“后七子”的**人物,被尊為“宗工巨匠”。主盟文壇20余年,其影響及于清初。
拓展:
李攀龍簡介
李攀龍(1514年5月12日—1570年9月18日),字于鱗,號滄溟,山東濟(jì)南府歷城(今山東濟(jì)南)人,明代著名文學(xué)家。
李攀龍于嘉靖***年(1544年)被賜同進(jìn)士出身,試政吏部文選司。嘉靖***年(1545年)以疾告歸。次年還京師,聘充順天鄉(xiāng)試同考試官。之后歷官刑部廣東司主事、員外郎、刑部山西司郎中、順德知府、陜西按察司提學(xué)副使。嘉靖***年(1556年)上疏乞歸。隆慶**(1567年),起復(fù)出任浙江按察司副使。歷官浙江布政使司左參政、河南按察使。隆慶四年八月十九日(1570年9月18日)逝世,終年五十八歲。
李攀龍曾從許邦才、殷士儋學(xué)詩。與李先芳、謝榛、吳維岳、王世貞、宗臣、梁有譽(yù)、徐中行、吳國倫結(jié)詩社,稱七才子。[5]繼“前七子”之后,與謝榛、王世貞等倡導(dǎo)文學(xué)復(fù)古運(yùn)動,為“后七子”的**人物,被尊為“宗工巨匠”。主盟文壇二十余年,其影響及于清初。其詩多風(fēng)塵字樣,人謂之李風(fēng)塵。
于郡城送明卿之江西原文、翻譯注釋及賞析優(yōu)選【一】份(擴(kuò)展2)
——《于郡城送明卿之江西》閱讀答案優(yōu)選【一】份
《于郡城送明卿之江西》閱讀答案 1
于郡城送明卿①之江西
(明)李攀龍
青楓颯颯雨凄凄,秋色遙看入楚②迷。誰向孤舟憐逐客③,白云相送大江西。
注釋:①明卿:作者的好友。 ②楚:楚地。 ③逐客:被貶逐的**,這里指明卿。
13、詩的前兩句寫出了環(huán)境的 ▲ 、 ▲ 的特點(diǎn)。(2分)
14、這首詩表現(xiàn)了詩人怎樣的`感情?(2分) ▲
參***:
13.(2分) “凄清、迷蒙。
14.(2分) 對友人的同情和依依不舍之情。
作者簡介:
李攀龍(1514-1570) 明代詩人。字于鱗,號滄溟。歷城(今山東濟(jì)南)人。少孤家貧,但刻苦好學(xué)。嘉靖進(jìn)士,初授刑部主事。歷任郎中、陜西提學(xué)副使等職,官至河南按察使。先后與謝榛、王世貞、宗臣、徐中行、梁有譽(yù)、吳國倫結(jié)社論詩,是明代文學(xué)"后七子"首領(lǐng)之一,被尊為“宗工巨匠”。其《滄溟集》風(fēng)行天下,歷百年而不衰。他編的《古今詩刪》,選各代之詩,影響頗大,后又摘取其中唐代詩歌編為《唐詩選》,成為當(dāng)時通行的學(xué)塾啟蒙讀本,明清兩代,影響超過《唐詩三百首》。
論詩比謝榛、王世貞偏狹,認(rèn)為先秦古文已有古法,后世作者只要"摭其華而裁其衷,琢句成辭,屬辭成篇,以求當(dāng)于古之作者而已"(王世貞語)。推崇漢魏古詩、盛唐近體,所編《古今詩刪》,宋元詩一首未錄,可看出其論詩宗旨。其文聱牙戟口,成就不大。其詩亦多模擬剽竊之作,偶然面對現(xiàn)實(shí),抒寫內(nèi)心真情時還有一些較好的詩,如《送明卿之江西》、《挽中丞》。七律和七絕相對較好,聲調(diào)清高,詞采俊爽,然構(gòu)思用詞多見雷同。而樂府詩則如"臨摹帖"。有《滄溟集》30卷。
嘉靖三十二年(1553)年任直隸順德府(今河北省邢臺)知府,當(dāng)時順德正逢災(zāi)亂,他到任后查災(zāi)情,問疾苦,興利除弊,三年***境內(nèi)大治,除弊興利,刷新**,政績斐然。三年后擢為陜西提學(xué)副使,不久以病歸里。自建一樓于華山、鮑山之間,取名"白雪樓",讀書、吟哦于其中。為人孤傲,對于不合者,輒戒門人不接納。隆慶改元(1567),薦起浙江副使,兩年后遷為參政,后擢河南按察使。因母亡故,持喪還家,哀傷過度,不久去世。
文學(xué)賞析:
“青楓颯颯雨凄凄,秋色遙看入楚迷。”陣陣寒風(fēng),綿綿細(xì)雨,將江邊青楓吹打得颯颯作響。遙看水天相接處的楚天,雨中秋色,一片迷蒙。首句從時節(jié)、送別地點(diǎn)及風(fēng)聲雨景,層層渲染一種愁情,烘托出一個特定的場景。秋天本來就是令人傷感的季節(jié),“多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節(jié)!”離別的地點(diǎn)、環(huán)境也令人消魂。《楚辭·招魂》曰:“湛湛江水兮上有風(fēng)。”唐人張繼《楓橋夜泊》也寫道:“江楓漁火對愁眠。”張若虛《春江花月夜》有句云:“白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。”“青楓”,除了暗示分別、在江邊外,還透露出一股飄泊的愁情,而此時之秋風(fēng)秋雨更是愁煞人也。由此可見,第一句“青楓颯颯雨凄凄”,只七個字,實(shí)融進(jìn)了古人不少意境,有豐富含蘊(yùn),它自然而委婉地映襯出一對好友離別時低徊悱惻、依依不舍的感情。
第二句“秋色遙看入楚迷”,寫得更有味了。此句循著上句意脈,將那悠悠愁思形象化地向縱深推進(jìn)一層。這里的“楚”,指友人貶謫地江西。“迷”字用得極妙,既是當(dāng)時現(xiàn)場景色的真實(shí)描寫,點(diǎn)染出凄凄秋雨中特有的迷蒙景色,又暗示離人前途的渺茫,自然界的風(fēng)雨常使人聯(lián)想到**風(fēng)雨,詩人對好友今后的命運(yùn)怎能不擔(dān)憂呢?
“誰向孤舟憐逐客,白云相送大江西。”當(dāng)然,作為一個“逐客”,比一般浪跡天涯的游子有更多的寂寞感和孤獨(dú)感。世態(tài)炎涼,人情冷暖,平日接近的親友都疏遠(yuǎn)了。現(xiàn)在獨(dú)自乘著西行的船,漂泊異地他鄉(xiāng),成了天地一孤舟了。詩人對此怎不感嘆,于是發(fā)問道:如今有誰同情他,又有誰來送行呢?詩人站在江邊,望著友人的“孤舟”漸行遠(yuǎn)。忽然好像發(fā)現(xiàn)了什么,啊,原來那孤帆遠(yuǎn)影上空,飄浮著一朵白云!多情的白云啊,您代我相送明卿兄一直到大江的西岸吧!“白云相送大江西”這句詩,堪稱神來之筆。它是飽含著惜別之情的抒情筆法,又使人想象到當(dāng)時詩人目送孤舟遠(yuǎn)去之景。筆意灑脫,與上句“孤舟逐客”聯(lián)系起來,又傳出一種凄涼之感。
于郡城送明卿之江西原文、翻譯注釋及賞析優(yōu)選【一】份(擴(kuò)展3)
——于郡城送明卿之江西原文及賞析(一)份
于郡城送明卿之江西原文及賞析 1
于郡城送明卿之江西原文及賞析
原文:
青楓颯颯雨凄凄,秋色遙看入楚迷。
誰向孤舟憐逐客,白云相送大江西。
譯文:
陣陣寒風(fēng),綿綿細(xì)雨將江邊青楓吹打得颯颯作響。遙看水天相接處的楚天,雨中秋色,一片迷蒙。
有誰會到這孤舟上可憐被放逐的你呢,只有白云一路相伴,送你到大江以西。
注釋:
郡城:指濟(jì)南府(今山東濟(jì)南市)。明卿:吳國倫的字,興國(今江西興國縣)人,“后七子”之一。
颯颯(sà):風(fēng)雨聲。青楓颯颯:指吳將往之地。
楚:指江西,古為南楚。
憐,憐惜,這里有同情的意思。
逐客:指貶逐出京的**,此謂吳國倫。
白云:這里是說自己心隨白云送吳遠(yuǎn)赴江西貶所,表示對吳的同情。
賞析:
“青楓颯颯雨凄凄”,首句從時節(jié)、送別地點(diǎn)及風(fēng)聲雨景,層層渲染一種愁情,烘托出一個特定的場景。秋天本來就是令人傷感的季節(jié),離別的地點(diǎn)、環(huán)境也令人消魂。“青楓”除了暗示分別、在江邊外,還透露出一股飄泊的愁情,而此時之秋風(fēng)秋雨更是愁煞人也。首句實(shí)融進(jìn)了古人不少意境,有豐富含蘊(yùn),委婉地映襯出一對好友離別時低徊悱惻、依依不舍的感情。
第二句“秋色遙看入楚迷”,循著上句意脈,將那悠悠愁思形象化地向縱深推進(jìn)一層。“迷”字用得極妙,既是當(dāng)時現(xiàn)場景色的真實(shí)描寫,點(diǎn)染出凄凄秋雨中特有的迷蒙景色,又暗示離人前途的渺茫,自然界的風(fēng)雨常使人聯(lián)想到**風(fēng)雨,暗含了詩人對好友今后命運(yùn)的擔(dān)憂。表達(dá)了作者對友人前途不明的憂慮與牽掛。
“誰向孤舟憐逐客,白云相送大江西”,詩的后兩句筆鋒一轉(zhuǎn),意境豁然開朗,感情也由低沉轉(zhuǎn)入昂揚(yáng),從正面表白心情,明代嚴(yán)嵩**,采取高壓**,殘酷地打擊異已。吳國倫既因得罪嚴(yán)嵩而遭貶,李攀龍寫此詩送別,許多話自然只能隱約示意了。這二句寫唯有白云相送入江西,恐怕不僅在于以此顯出別時情境的冷落凄涼,大約還有以此隱示吳國倫為人清正廉潔,正可與白云作伴之意,在藝術(shù)表現(xiàn)上更因此而收到了寂寞而又不孤獨(dú)之妙,使感情不至一味地頹喪消沉。以此結(jié)篇,既對遭遇打擊的友人傳達(dá)了充分的同情,顯示了雙方的深情厚誼,更表達(dá)了對友人人格的充分信任,因而自能收到良好的寬慰友人的作用。“白云相送大江西”一句,表現(xiàn)了詩人的牽掛之情,和對朋友的贊賞和激勵之意。既表明了自己思念關(guān)懷之情與白云同在,也用白云暗喻友人清高飄逸、瀟灑獨(dú)行的品格,字里行間飽含激勵之情,只白云相送,何其寂寥;有白云相送,何其絕俗。堪稱神來之筆。它是飽含著惜別之情的.抒情筆法,又使人想象到當(dāng)時詩人目送孤舟遠(yuǎn)去之景。筆意灑脫,與上句“孤舟逐客”聯(lián)系起來,又傳出一種凄涼之感。
這首詩在感情處理和意象安排上,采用了先抑后揚(yáng)的手法,其感情由低沉轉(zhuǎn)入激越,意境凄冷轉(zhuǎn)入高遠(yuǎn)。首句描寫秋風(fēng)秋雨的凄涼惆悵,感情十分低沉,意境十分凄冷。第二句寫遙望秋色,表達(dá)了詩人對友人前途的擔(dān)憂牽掛,氛圍雖仍低沉。但境界已較前句開闊。三、四句基調(diào)急轉(zhuǎn)直上,虛擬一問一答,沖破了低沉的情調(diào),意境高遠(yuǎn),感情激越。全在感情的最強(qiáng)音上嘎然而止,但句斷而意未盡,余言裊裊,余韻悠長,頗堪回味。感情蘊(yùn)含相當(dāng)復(fù)雜,結(jié)構(gòu)安排錯落有致,傷時、惜別、惆悵、牽掛、勸勉、期望交織重迭,如果安排不當(dāng)就會落入“剪不斷,理還亂”的境地,而本詩通過結(jié)構(gòu)上的巧妙安排、剪貼,將這些復(fù)雜的感情恰到好處地表現(xiàn)出來,而且意象不顯蕪雜,語言也十分自然。
于郡城送明卿之江西原文、翻譯注釋及賞析優(yōu)選【一】份(擴(kuò)展4)
——之**郡次新亭原文、翻譯注釋及賞析合集1篇
之**郡次新亭原文、翻譯注釋及賞析 1
之**郡次新亭原文、翻譯注釋及賞析
原文:
之**郡次新亭
南北朝:范云
江干遠(yuǎn)樹浮,天末孤煙起。
江天自如合,煙樹還相似。
滄流未可源,高帆去何已。
譯文:
江干遠(yuǎn)樹浮,天末孤煙起。
岸邊的樹木隱隱綽綽地飄浮,天的盡頭一縷孤煙裊裊升起。
江天自如合,煙樹還相似。
江水藍(lán)天渾然一體上下相合,縹緲云煙朦朧遠(yuǎn)樹上下相似。
滄流未可源,高帆去何已。
江水浩浩湯湯難以窮盡其源,揚(yáng)帆的小舟飄到哪里才停止?
注釋:
江干遠(yuǎn)樹浮,天末孤煙起。
江干:江岸。干:水邊。天末:天邊。
江天自如合,煙樹還相似。
煙樹:云煙籠罩的樹。
滄(cāng)流未可源,高帆(fān)去何已。
滄流:青色的水流。未可源:看不到它的源頭。
賞析:
“江干遠(yuǎn)樹浮”二句,粗筆勾畫江天遠(yuǎn)望的視覺印象,順便點(diǎn)題。開篇就是“遠(yuǎn)樹”、“天際”,使詩人那極日遠(yuǎn)眺、思深慮遠(yuǎn)的意態(tài)躍然紙上。遠(yuǎn)處的樹木隨著江岸一起在水面上飄浮,這是一種藝術(shù)變形,是由舟中遠(yuǎn)望時動搖不定的視覺印象與若浮若現(xiàn)的身世之感交融而產(chǎn)生的創(chuàng)造性想象。遠(yuǎn)煙孤起,是一個經(jīng)過強(qiáng)化的畫面。遠(yuǎn)煙,本來并不惹人注目,詩人不僅表現(xiàn)了它的.存在,而且強(qiáng)調(diào)了它那孤獨(dú)的升起,顯然,這是孤身羈旅之情的外射。
“江天自如合”二句,如果說前兩句勾出了一幅初步的素描稿,那么這兩句就是深入刻畫的景象,表現(xiàn)著印象與感受的更深一個層次。看吧,江天一色,空明渾涵,遠(yuǎn)樹如煙,虛實(shí)一體。詩人在物與己的對比關(guān)照中,強(qiáng)烈意識到天地的雄渾壯觀和大自然的自在與**。
“滄流未可源”二句,是畫面繪事的最后一筆。詩句主要抒寫去程邈遠(yuǎn),難以預(yù)期,宦海浮沉,吉兇莫測的憂慮。其中不乏失落感和虛無感。與此同時,詩句也贊嘆了大自然的無限壯闊,從中可以窺見詩人靈魂深處積極高揚(yáng)成分的折光。
這首詩以寫景為主,但景中寓情,寫得情景交融,詩意盎然。詩人強(qiáng)調(diào)主觀印象、獨(dú)特感受。按照由景入情,由實(shí)入虛的脈絡(luò)展開意境,兩句一轉(zhuǎn),層次井然。詩歌的筆調(diào)疏淡,語言清麗。
范云詩向有“輕便宛轉(zhuǎn),如流風(fēng)回雪”(鐘嶸《詩品》)之譽(yù),此詩當(dāng)之無愧。口語化的詩句,**的聲韻,巧妙的對仗,讀來有如流風(fēng)回雪,輕便宛轉(zhuǎn)。詩有凄婉之意,但因眼界高遠(yuǎn),用筆遒勁,基本情調(diào)還是悲壯的。
于郡城送明卿之江西原文、翻譯注釋及賞析優(yōu)選【一】份(擴(kuò)展5)
——蝶戀花?送春原文、翻譯注釋及賞析優(yōu)選【1】篇
蝶戀花?送春原文、翻譯注釋及賞析 1
蝶戀花?送春原文、翻譯注釋及賞析
原文:
蝶戀花?送春
宋代:朱淑真
樓外垂楊千萬縷。欲系青春,少住春還去。猶自風(fēng)前飄柳絮。隨春且看歸何處。
綠滿山川聞杜宇。便做無情,莫也愁人苦。把酒送春春不語。黃昏卻下瀟瀟雨。
譯文:
樓外垂楊千萬縷。欲系青春,少住春還去。猶自風(fēng)前飄柳絮。隨春且看歸何處。
樓外垂楊千條萬縷,仿佛要拴住這大好的春光,可是春天卻只稍稍停留便離去了。只有柳絮仍然在風(fēng)里飄飛,隨著春風(fēng)要看春歸向何處?
綠滿山川聞杜宇。便做無情,莫也愁人苦。把酒送春春不語。黃昏卻下瀟瀟雨。
一片碧綠的山野間傳來一聲聲杜鵑的啼叫聲,杜鵑即使無情,凄厲的叫聲豈不也在為人愁苦。舉杯送別春天,春天沉默不語,黃昏時分忽然下起了瀟瀟細(xì)雨。
注釋:
樓外垂楊千萬縷。欲系青春,少住春還去。猶自風(fēng)前飄柳絮(xù)。隨春且看歸何處。
系:拴住。青春:大好春光。隱指詞人青春年華。少住:稍稍停留一下。猶自:依然。
綠滿山川聞杜宇。便做無情,莫也愁人苦。把酒送春春不語。黃昏卻下瀟(xiāo)瀟雨。
杜宇:杜鵑鳥。便作:即使。莫也:豈不也。“把酒”句:把酒,舉杯;把,持、拿。送春,陰歷三月末是春天最后離去的日子,古人有把酒澆愁以示送春的習(xí)俗。瀟瀟雨:形容雨勢之疾。
賞析:
惜春傷春,留春送春,詞中常調(diào)。這首“送春”詞卻別具一份女詞人的巧思妙想與慧心深情。
上片化景物為情思,純從“樓外垂楊”著筆。從風(fēng)飄柳絮的景象看,詞中所寫,當(dāng)是暮春煙柳,而非細(xì)葉新裁的仲春嫩柳,這樣方與送春之旨吻合。楊柳依依的形象和折柳送別的風(fēng)習(xí)使人們從柳條想到送別,原很自然;但從“垂楊千萬縷”想到它“欲系青春”,卻是女詞人的獨(dú)特感受。從“送”到“系”,雖只在一轉(zhuǎn)換之間,卻包含了想象的跨越飛躍,進(jìn)一步寫出了柳的繾綣多情。那千萬縷隨風(fēng)蕩漾的柳絲,像是千萬縷柔曼的'情思,力圖挽住春天。然而“少住春還去”,春畢竟是留不住的。他人至此,不過嘆息傷感而已,詞人卻從隨風(fēng)飄蕩的柳絮生出“隨春且看歸何處”的奇思妙想。柳絮的形象,在詩詞中或狀撩亂春愁,或狀漂蕩無依,即使聯(lián)想到“送”,也只有“飛絮送春歸”(蔡伸《朝中措》)一類想象。朱淑真卻以女詞人特有的靈心慧性和纏綿執(zhí)著,將它想象成一直深情地追隨著春天,想看一看春究竟歸于何處。由“系”到“隨”,進(jìn)一步寫出了柳對春天的無限依戀和無盡追蹤。
下片從“春歸”生出,轉(zhuǎn)從送春的詞人方面著筆。“綠滿山川”正是暮春之景。這一望碧綠之中正含有落花飛絮狼藉的傷感記憶,更何況耳畔又時時傳來象征著春歸的杜鵑鳥凄傷的嗚叫聲。目接耳聞,無非芳春消逝的景象即便是無情人,恐怕也要為之愁苦不已。“便作”句先從反面假設(shè),“莫也”句則故用搖曳不定之語從正面渲染愁苦,愈覺情懷酸楚。寫到這里,方才引出這位滿懷愁情的女主人公。“系春”不住,“隨春”難往,唯有“送春”:“把酒送春春不語,黃昏卻下瀟瀟雨。”這兩句似從歐詞“淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去”化出,但獨(dú)具神韻。在詞人感覺中,這即將離去的春天,像是懷著無限別離的惆悵與感傷,悄然無語,與傷春的詞人默然相對。時近黃昏,又下起了瀟瀟細(xì)雨。這“瀟瀟雨”,像是春天告別的細(xì)語,又像是春天歸去的嘆息。而女主公情懷的黯淡、孤寂也從中隱隱傳出。妙在“不語”與“瀟瀟雨”之間存在著一種似有若無的對應(yīng)與聯(lián)系,使讀者感到這悄然飄灑的“雨”仿佛是一種不語之“語”。這一境界空晨。極富象外之致的結(jié)語使詞在巧思妙想之外更多了一份悠遠(yuǎn)的情致。
全詞通過描寫外縷垂楊、飛絮繾綣、杜鵑哀鳴、春雨瀟瀟,構(gòu)成一副凄婉纏綿的畫面,一個多愁善感,把酒送春的女主人公的形象活現(xiàn)在這幅畫面中,詞句清麗,意境深遠(yuǎn)。
于郡城送明卿之江西原文、翻譯注釋及賞析優(yōu)選【一】份(擴(kuò)展6)
——西亭子送李司馬原文、翻譯注釋及賞析優(yōu)選【1】份
西亭子送李司馬原文、翻譯注釋及賞析 1
西亭子送李司馬原文、翻譯注釋及賞析
原文:
西亭子送李司馬
唐代:岑參
高高亭子郡城西,直上千尺與云齊。
盤崖緣壁試攀躋,群山向下飛鳥低。
使君五馬天半嘶,絲繩玉壺為君提。
坐來一望無端倪,紅花綠柳鶯亂啼,千家萬井連回溪。
酒行未醉聞暮雞,點(diǎn)筆操紙為君題。
為君題,惜解攜。草萋萋,沒馬蹄。
譯文:
高高亭子郡城西,直上千尺與云齊。
高高亭子位于郡城以西,直上千尺與那浮云相齊。
盤崖緣壁試攀躋,群山向下飛鳥低。
順著山崖向著山頂?shù)侨ィ荷较蛳掠X得飛鳥更低。
使君五馬天半嘶,絲繩玉壺為君提。
半天空今馬兒陣陣嘶叫,游壺美酒本為好友而提;
坐來一望無端倪,紅花綠柳鶯亂啼,千家萬井連回溪。
坐到亭上放眼一望無際,紅花綠柳處處鶯鳥亂啼,千家萬戶連著彎彎小溪。
酒行未醉聞暮雞,點(diǎn)筆操紙為君題。
飲灑末醉已聽傍晚雞啼,提筆寫詩送別為友離去;
為君題,惜解攜。草萋萋,沒馬蹄。
為君題詩啊,哀傷別離,春草萋萋啊,沒了馬蹄。
注釋:
高高亭子郡城西,直上千尺與云齊。
西亭子:虢州城西山上的亭子。李司馬:作者友人,生平未詳。郡城:指虢州。
盤崖緣壁試攀躋(jī),群山向下飛鳥低。
盤:盤旋。躋:登,升。
使君五馬天半嘶(sī),絲繩玉壺為君提。
使君:對州郡長官的稱呼。五馬:漢時州郡太守用五馬駕車。這里指虢州刺史的車馬。天半嘶:在半天空嘶叫。形容亭高。絲繩:指提酒壇的絲繩。玉壺:酒壺。
坐來一望無端倪(ní),紅花綠柳鶯亂啼,千家萬井連回溪。
端倪:邊際。井:古時八家為一井,引申為鄉(xiāng)里,家宅。回溪:回環(huán)的溪水。
酒行未醉聞暮雞,點(diǎn)筆操紙為君題。
行:行酒。點(diǎn)筆:以筆點(diǎn)墨。
為君題,惜解攜。草萋(qī)萋,沒馬蹄。
解攜:別離,分手。萋萋:草木繁盛的樣子。
賞析:
這篇作品為送別之作,描繪西亭景物,抒寫惜別情懷。
詩的開頭四句寫登亭。首句點(diǎn)出西亭的方位及其“高高”的特點(diǎn),次句承首句以“直上千尺”來直寫其高,以“與云齊”來陪襯其高。三、四兩句則寫登亭,用“群山”、“飛鳥”來烘托西亭之高,并點(diǎn)出已登上。
詩的.中間五句寫登上西亭后所見景物。“使君五馬天半嘶”,點(diǎn)示主人身份并從側(cè)面寫西亭之高,與上面“群山”,“飛鳥”構(gòu)成頗為雄壯的景象。“絲繩玉壺為君提”,順便點(diǎn)出“送”字,并為下面“酒行末醉”伏線。接著,詩中使用一“望”字領(lǐng)起,寫登亭后所見。“無端倪”寫總的感受,意境遼闊,很符合登高特點(diǎn)。下面兩句具體寫景物。“紅花綠柳”,以濃郁的互相映襯的色彩寫所見,“鶯亂啼”寫鳥聲的喧嚷,是所聞。這一句描繪出百花盛開,百鳥鳴囀的盎然春意,是西亭子周圍景色。“千家萬井連回溪”是俯望所見,勾劃出寧靜幽美的田野風(fēng)光,是山下景色。這幾句景物描繪,由近及遠(yuǎn),用筆極自然,深遠(yuǎn)的景物中透露著春的氣息。
詩的后面六句寫“送”。先以不覺時間流逝,寫愿與友人相聚長久,留戀不忍別離,接著又兩處點(diǎn)出“為君題”,這種復(fù)唱的句式,與上文“為君提”一樣,流露出友情的深厚。“惜解攜”,直寫心懷,感情十分深摯。詩的結(jié)尾兩句:“草萋萋,沒馬蹄”,是詩人對送別的聯(lián)想。友人就要跨馬登程,而路上春草卻要沒過友人的馬蹄。以景寫情,“惜”字從中得到含蓄的表現(xiàn)。
這首詩寫景物,語句清新優(yōu)美,意境深遠(yuǎn)開闊。詩為七言古詩,句句用韻,一韻到底;中間以三句為一節(jié),結(jié)尾四句皆用三字句,寫得揮灑自如,自然流暢。結(jié)尾以萋萋春草寫別情,既點(diǎn)明題意,又十分優(yōu)美含蓄。
于郡城送明卿之江西原文、翻譯注釋及賞析優(yōu)選【一】份(擴(kuò)展7)
——送遠(yuǎn)原文、翻譯注釋及賞析匯總一篇
送遠(yuǎn)原文、翻譯注釋及賞析 1
送遠(yuǎn)原文、翻譯注釋及賞析
原文:
送遠(yuǎn)
唐代:杜甫
帶甲滿天地,胡為君遠(yuǎn)行!
親朋盡一哭,鞍馬去孤城。
草木歲月晚,關(guān)河霜雪清。
別離已昨日,因見古人情。
譯文:
帶甲滿天地,胡為君遠(yuǎn)行!
天地間仿佛充滿著身著戰(zhàn)甲的將士,這兵荒馬亂之際我為何要遠(yuǎn)行!
親朋盡一哭,鞍馬去孤城。
親人和朋友都失聲痛哭,我騎著馬離開秦州這座孤城。
草木歲月晚,關(guān)河霜雪清。
草木凋零,時間已入歲暮;關(guān)河冷落,途中霜雪飄零。
別離已昨日,因見古人情。
離別雖已是昨日的事情,但見到此情此景我還是有些傷感。
注釋:
帶甲滿天地,胡為君遠(yuǎn)行!
帶甲:全副武裝的戰(zhàn)士。胡為:何為,為什么。
親朋盡一哭,鞍(ān)馬去孤城。
親朋:親戚朋友。孤城:邊遠(yuǎn)的孤立城寨或城鎮(zhèn)。此指秦州(今屬甘肅天水)。
草木歲月晚,關(guān)河霜(shuāng)雪清。
關(guān)河:關(guān)山河川。
別離已昨日,因見古人情。
“別離”二句:因為想到古人離別時的傷感,還是會不斷想起昨日離別的情景。
賞析:
首句以**開篇。“帶甲滿天地”意即遍地皆兵。此詩開頭就以新穎的語言,矯健的筆力,引起讀者注意。次句“君”為詩人自指。作者問自己為什么在兵荒馬亂這樣的時刻“遠(yuǎn)行”。
“親朋”二句寫啟程時情景。親友同聲痛哭,因為正值離亂,不知此后能否重逢。而詩人則無言地跨上“鞍馬”,他實(shí)際上也是含著眼淚,告別孤城秦州遠(yuǎn)去的。一邊有聲的痛哭,一邊無聲的飲泣,悲凄之狀如在眼前。
“草木”二句點(diǎn)出遠(yuǎn)行的時間和征途的感受。“草木”零落,時入歲暮。“霜雪”飄灑,關(guān)河冷清。這是辭別親友后途中景致。此聯(lián)“歲月”二字本當(dāng)用平,詩人出于內(nèi)容上的考慮,突破聲律常格,上句全用仄,下句四字用平。用拗峭的語言,描繪寒冬的旅程,成為杜甫五律中以入代平的一個詩例,有其值得借鑒之處。
“別離”二句回憶親朋相送的情誼。與親朋“別離”雖“已”成“昨日”,由于感念難忘,仿佛就在今天。由此可“見”,“古人”殷殷惜別,是有深“情”厚意的。這里字面上在說“古人”,實(shí)指今日之世態(tài)炎涼,人情淡薄。
詩以“送遠(yuǎn)”為題,但從后四句看,“當(dāng)是就道后作”(浦起龍語)。這樣,前四句應(yīng)是“從道中追寫起身時之情事”(浦起龍語)。沈德潛極贊此詩開頭是“何等起手”,浦起龍更用“感慨悲歌”四字盛譽(yù)前四句。
杜甫在戰(zhàn)火紛飛的`時刻,離秦州,入蜀道,卻并無一個明確的目的。離別時雖然親朋同聲“一哭”,卻無人以詩相送,情景是頗為凄涼的。為了自壯“行色”,他“就道”后補(bǔ)寫了這首名作。這與他天寶十四載(755年)“免河西尉,為右衛(wèi)率府兵曹”時所寫《官定后戲贈》,很有點(diǎn)相似。不同的是,那首詩作于安史之亂前夕,純出于游“戲”筆墨,而且“微祿”“耽酒”,“圣朝”“狂歌”,還可為“故山歸興”,“向風(fēng)”“回首”。而這首詩則寫于安史亂中,“帶甲滿天地”的時刻。“鞍馬”入蜀,茫茫前路,還不知依“托”何人,根本沒有以筆墨為游“戲”的閑情。回味“昨日”告別場景,想“見”“古人”惜別“情”意,無怪乎要“感慨悲歌”,放聲長吟了。
在藝術(shù)上,這首詩歌主要藝術(shù)特點(diǎn)表現(xiàn)在以下幾方面:首先,前后照應(yīng),形成一體。其次,場面細(xì)致,感人至深。再次,虛實(shí)結(jié)合,增強(qiáng)抒情效果。第四,對比描寫,增強(qiáng)情感的表現(xiàn)力。