青青草视频免费在线观看_国产在线一区二区三区播放_97精品国产99久久久久久免费_久久永久免费_中文字幕一区二区三区在线播放_91精品一区二区三区在线观看_久久久一本精品99久久精品66_好男人看片在线观看免费观看国语 _激情综合自拍_美女视频在线免费_日韩美女在线_黄色的视频在线免费观看

上半年英語六級翻譯專題訓練(精選二篇)

上半年英語六級翻譯專題訓練(精選二篇)

  上半年英語六級翻譯專題訓練 1

  交通擁堵是世界各國普遍面臨的問題。**來,我國城市化水平空前加快,大中城市交通擁堵問題尤其突出,交通阻塞已由局部向大范圍蔓延。這不僅影響了城市生活的效率和質量,而且帶來了環境污染、能源緊張等一系列經濟社會問題,嚴重制約了城市的發展。要想解決這一問題,良好的公共交通是必不可少的。實行低票價**,是實現公交優先的基本保證。從長遠來看,則要大力發展軌道交通(rail transportation),降低路面擁堵。

  翻譯范文:

  Traffic jam has been a problem shared by all countries around the world.In recent years,the urbanization of China reaches an unprecedented level,which leads to especially prominent traffic jam in large and medium-sized cities.The problem of traffic jam has extended from part to a wide range.Traffic jam not only affects the efficiency and quality of uiban life,but also causes a series of economic and social problems like environmental pollution and energy deficiency,which greatly restricts the development of cities.To solve the problem,well-organized public transportation is indispensable.Low ticket price is the basic guarantee of priority of public transportation.In the long term,we must vigorously develop rail transportation to lessen traffic jam.

  翻譯詳解:

  1.世界各國普遍面臨的問題:譯為a problem shared by all countries around the world。“普遍面臨的”在此處譯為shared by,即“為…所共有的”,也可以用commonly faced by表達。

  2.尤其突出:可譯為especially prominent或particularly prominent。其中prominent意為“突出的,顯著的”。

  3.由局部向大范圍蔓延:可譯為has extended from part to a wide range。

  4.必不可少:可譯為indispensable或necessary,意為“必要的,必然的”。

  5.公交優先:可譯為priority of public transportation。

  6.從長遠來看:可譯為in the long term,也可譯為in the long run或over the long range。

  上半年英語六級翻譯專題訓練 2

  請將下面這段話翻譯成英文:

  故宮東南方幾公里處,有一座巨大的祭天神廟,這就是天壇(the Temple of Heaven)。祭天儀式起源于周朝,自漢代以來,歷朝歷代的帝王都對此極為重視。明永樂(the reignof Emperor Yongle in the Ming Dynasty)以后,每年帝王們都要來天壇舉行祭天和祈谷的儀式。天壇建筑的主要設計思想就是要突出天空的遼闊高遠,以表現“天”的至?{無上。天壇的建筑在一條中軸線(central axis)上,最南的圍墻呈方形,象征地,最北的`圍墻呈半圓形,象征天,這種設計來自遠古“天圓地方”的思想。

  參考翻譯:

  A few kilometers southeast to the Forbidden City,there is a huge temple for worshipping heaven—theTemple of Heaven.The heaven-worshippingceremony originated from the Zhou Dynasty.Sincethe Han Dynasty, emperors of all dynasties paidmuch attention to this ceremony.After the reign of Emperor Yongle in the Ming Dynasty, everyyear emperors came to the Temple of Heaven to hold ceremony of worshiping heaven andpraying for good harvests.The main design concept of the Temple of Heaven is to highlightthe vastness and loftiness of sky to show the supremacy of heaven.The Temple of Heaven isbuilt on a central axis.The wall at the southern end is square, symbolizing earth;the wall at thenorthern end is semi-circular, symbolizing heaven.This design originated from the ancientthought that"the earth is square and heaven is round".

  1.位于故宮東南方幾公里處:可譯為A few kilometerssoutheast to the Forbidden City。

  2.祭天神廟:可譯為temple for worshipping heaven。

  3.極為重視:可譯為pay much attention to。

  4.明永樂以后:是指“明朝的永樂****以后”,故譯為Afterthe reign of Emperor Yongle in Ming Dynasty。

  5.象征地:根據前后句,可譯為symbolizing earth,現在分詞作狀語。

  6.天圓地方:可譯為the earth is square and heaven is round。


上半年英語六級翻譯專題訓練(精選二篇)擴展閱讀


上半年英語六級翻譯專題訓練(精選二篇)(擴展1)

——上半年英語六級翻譯專題訓練3篇

上半年英語六級翻譯專題訓練1

  請將下面這段話翻譯成英文:

  故宮東南方幾公里處,有一座巨大的祭天神廟,這就是天壇(the Temple of Heaven)。祭天儀式起源于周朝,自漢代以來,歷朝歷代的帝王都對此極為重視。明永樂(the reignof Emperor Yongle in the Ming Dynasty)以后,每年帝王們都要來天壇舉行祭天和祈谷的儀式。天壇建筑的主要設計思想就是要突出天空的遼闊高遠,以表現“天”的至髙無上。天壇的建筑在一條中軸線(central axis)上,最南的圍墻呈方形,象征地,最北的`圍墻呈半圓形,象征天,這種設計來自遠古“天圓地方”的思想。

  參考翻譯:

  A few kilometers southeast to the Forbidden City,there is a huge temple for worshipping heaven—theTemple of Heaven.The heaven-worshippingceremony originated from the Zhou Dynasty.Sincethe Han Dynasty, emperors of all dynasties paidmuch attention to this ceremony.After the reign of Emperor Yongle in the Ming Dynasty, everyyear emperors came to the Temple of Heaven to hold ceremony of worshiping heaven andpraying for good harvests.The main design concept of the Temple of Heaven is to highlightthe vastness and loftiness of sky to show the supremacy of heaven.The Temple of Heaven isbuilt on a central axis.The wall at the southern end is square, symbolizing earth;the wall at thenorthern end is semi-circular, symbolizing heaven.This design originated from the ancientthought that"the earth is square and heaven is round".

  1.位于故宮東南方幾公里處:可譯為A few kilometerssoutheast to the Forbidden City。

  2.祭天神廟:可譯為temple for worshipping heaven。

  3.極為重視:可譯為pay much attention to。

  4.明永樂以后:是指“明朝的永樂****以后”,故譯為Afterthe reign of Emperor Yongle in Ming Dynasty。

  5.象征地:根據前后句,可譯為symbolizing earth,現在分詞作狀語。

  6.天圓地方:可譯為the earth is square and heaven is round。


上半年英語六級翻譯專題訓練(精選二篇)(擴展2)

——上半年英語六級聽力專題訓練實用1篇

  上半年英語六級聽力專題訓練 1

  6.D 注意關鍵詞,如:position,advertised,interview等。

  7.B 該組對話的重點在but后。

  8.B 對話的.信息量較大,可以從選項進行預測。選項中有三個都與umbrella有關,因此在聽時要注意與該詞有關的內容。ticket counter:售票處。lost-and-found:失物招領。

  9.C 女子采用了典型的拒絕型的回答。先是對對方的提議表示贊同,然后說明不能參加的理由。

  10.C 用一般疑問句進行回答,意思上表示否定。make out one’s handwriting:辨別出某人的字跡。


上半年英語六級翻譯專題訓練(精選二篇)(擴展3)

——英語六級詞匯專題訓練(精選一篇)

  英語六級詞匯專題訓練 1

  1.You should ________ to one or more weekly magazines such as Time,or Newsweek.(2001.6)

  A)ascribe?B)order C)reclaim?D)subscribe

  2.Each workday,the workers followed the same schedules and rarely ________ from this routine.(2001.6)

  A)deviated?B)disconnected C)detached?D)distorted

  3.Although the colonists ________ to some extent with the native Americans,the Indians'influence on American culture and language was not extensive.(2000.6)

  A)migrated?B)matched C)mingled?D)melted

  4.It took us only a few hours to ________ the paper off all four walls.(2000.1)

  A)shear B)scrape C)stroke D)chip

  5.Since the two countries couldn't their differences,they decided to stop their negotiations.(1999.6)

  A)rectify?B)oblige C)reconcile?D)obscure

  6.Movie directors use music to ________ the action on the screen.(1998.6)

  A)contaminate?B)compliment C)contemplate?D)complement

  7.This kind of material can ________ heat and moisture.(1997.6)

  A) B)compel C)constrain?D)repel

  8.We managed to reach the top of the mountain,and half an hour later we began to.(1997.1)

  A)ascend?B)descend C)decline?D)plunge

  9.The mayor was asked to ________ his speech in order to allow his audience to raise questions.(1997.1)

  A)constrain?B)conduct C)condense?D)converge

  10.A window in the kitchen was ____ ;there was rubbish everywhere,and the curtains and carpets had been stolen.(1996.6)

  A)scattered?B)scraped C)scratched?D)smashed

  11.The ratio of the work done by the machine the work done on it is called the efficiency of the machine.(90.1)

  A)against?B)with C)to D)do

  12. ________should any money be given to a small child.(91.6)

  A)On no account B)From all accounts

  C)Of no account D)By all means

  13.The animal has a brain which is nearest _______.(95.6)

  A)in man's size? B)in size to man

  C)in size to man's? D)to the size in man

  14.The Washington Monument is a hollow shaft without a break ________ its surface except for the tiny entrance.(96.1)

  A)in? B)with?C)from?D)to

  15.We are writing to the manager _______ the repairs recently carried out at the above address.(97.1)

  A)with the exception of? B)with the purpose of

  C)with reference to? D)with a view to

  16.I could see that my wife was _______ having that fur coat,whether I approved of it or not.(97.6)

  A)adequate for B)intent on

  C)short of?D)deficient in

  17.Many of the scientists and engineers,are judged?________ how great their achievements are.(98.1)

  A)in spite of??? B)in ways of

  C)in favor of??? D)in terms of

  18.The tenant must be prepared to decorate the house ________ the terms of the contract.(2001.6)

  A)in the vicinity of? B)in quest of

  C)in accordance with?D)in collaboration with

  [解析部分]

  1.譯文:你應該訂閱一到兩分周刊,比如說《時代》或《**周刊》。

  答案:D)subscribe。A)ascribe(to)"把……歸因于,把……歸屬于",如:This businessman ascribed his success to luck.這位商人把他的成功歸于運氣。B)order"命令;訂購;吩咐;點菜";C)reclaim"要回,回收";D)subscribe(to)"訂閱,訂購;同意",如;I have been subscribing to that newspaper for three years.我訂閱那份報紙已三年了。

  2.譯文:每個工作日,人們遵循著同樣的日程表,很少偏離。

  答案:A)deviated。A)deviate(from)"背離,偏離",如:The plane deviated from its normal flight path.飛機偏離了正常的飛行航線。B)disconnect"使某物(與某物)分離;割斷;切斷";C)detach(from)"拆卸,使分開",如:Shortly after the train arrived,the locomo- tive was detached from it.火車到達不久之后,火車頭就與機身分開了。D)distort"歪曲,曲解;扭曲"。

  3.譯文:雖然在一定程度上***已與美洲土著人相融合,但印地安人對**文化及語言的影響還是很有限的。

  答案:C)mingled。A)migrate"**;遷徙";B)match"與……相匹配;對抗;競爭";C)mingle"交往;(使)相混,混合,溶入",min- gle with /in;D)melt"溶化,溶解;逐漸消失"。

  4.譯文:我們僅花了幾個小時就把四周墻上的紙都刮掉了。

  答案:B)scrape。A)shear"剪(羊毛、頭發等)";B)scrape"刮,擦",如:scrape off the paint刮掉油漆;C)stroke作及物動詞意為"撫摸";D)chip"削(或鑿、鏟)掉(硬的東西)",例如:She carefully chipped the plaster off the tiles.她小心地鏟去瓷磚上的灰漿。 chip off的賓語可以是paint,但不可能是pa- per。

  5.譯文:由于這兩個國家無法調和其分歧,雙方決定終止談判。

  答案:C)reconcile。A)rectify"糾正","修復";B)oblige"迫使;幫……的忙";C)recon- cile"調解,使和解";D)obscure"使陰暗,使模糊"。

  6.譯文:電影導演將音樂與屏幕上的'表演相結合。

  答案:D)complement。A)contaminate"污染;弄臟";B)compliment"恭維,稱贊";C) contemplate"沉思";D)complement"補充;與……結合,相輔相成",如:His business skill complements her flair for design.他的經營技巧與她的設計才能相輔相成。

  7.譯文:這種材料能夠抗熱防潮。

  答案:D)repel。A)"刪除";B) compel"強迫,迫使";C)constrain"強迫;(指良心、內在力量)驅使",如:I feel constrained to apologize to you.我覺得非向你表示歉意不可;D)repel"排斥;抗御;抵制"。

  8.譯文:我們努力登**山頂,半小時后我們開始下山了。

  答案:B)descend。A)ascend"登高,上升,升高",如:ascend a hill登山;B)desend"下來,下降";C)decline"下傾,下降;衰退";D) plunge"跳入,陷入"。

  9.譯文:人們要求**壓縮他的發言,以便讓聽眾**題。

  答案:C)condense。A)constrain"強迫;拘

  束";B)conduct"指揮,引導";C)condense"使壓縮,使縮短";D)converge"聚集,收斂"。 10.譯文:廚房的一扇窗戶被打碎了,到處亂七八糟,窗簾和地毯被偷走了。

  答案:D)smashed。A)scatter"驅散,散開;散布";B)scrape"刮,擦,削";C)scratch"搔,抓,扒出;涂寫,亂畫";D)smash"打碎,打破;擊毀",如smash the teacup打碎茶杯。

  11.譯文:機器所作的功與對機器所作的功的比率稱為機器的效率。

  答案:C)to。A與B的比率用the ratio of A to B表示。其它三個選項的介詞都不能用在此處。

  12.譯文:絕不應該給一個小孩子任何錢。

  答案:A)。On no account"決不,絕對不",表示否定意義的副詞詞組放句首,主謂部分須倒裝。B)From all accounts和D) By all accounts均表示"根據各種說法",與本句句意不合。C)Of no account"毫不重要"。

  13.譯文:該動物大腦的大小十分接近人的大腦。

  答案:C)in size to man's。形容詞near表示"接近……的","和……差不多"時,后接介詞to,表示在哪方面用介詞in。

  14.譯文:華盛頓紀念塔是一個空心的柱子,表面除了一個小入口,沒有一處裂縫。

  答案:A)in。表示在某個表面上有"缺口"或"裂縫"時,與surface搭配的介詞為in。

  15.譯文:我們正在給經理寫一封有關在上述地方進行修理活動的信。

  答案:C)。with reference to"關于,有關";A)with the exception of"將……除外";B)with the purpose of"打算要,想要;D)with a view to"目的是……,為了……"。

  16.譯文:我能看出我妻子一心想買那件毛皮大衣,不管我是否贊同。

  答案:B)。intent on"專心的,專注的";A)adequate for"對……適當的,充分的";C) short of和D)deficient in均表示"缺少……的"。

  17.譯文:對許多科學家和工程師的評價是根據他們的成就大小而進行的。

  答案:D)。in terms of表示"根據,從……方面來說",相當于in the light of;A)in spite of"盡管,不管";B)in ways of無此搭配;C) in favor of"贊成,**"。

  18.譯文:按照合同,房客得裝修房屋。

  答案:C)。in accordance with意為"與……一致,按照,根據";A)in the vicinity of"(在……)附近","(與……)接近";B)in quest of"尋找,尋求";D)in collaboration with"與……合作","與……勾結"。


上半年英語六級翻譯專題訓練(精選二篇)(擴展4)

——英語六級翻譯試題考前指導訓練

英語六級翻譯試題考前指導訓練1

  請將下面這段話翻譯成英文:

  高速公路(express way)是一個國家走向現代化的橋梁,也是發展現代交通業的必要條件。近幾年,**高速公路蓬勃發展,截止到2012年,**高速公路的總里程(total mileage)已經達到9.6萬公里,位居世界第二。國家高速公路網建成后,通車里程將達10.8萬公里,屆時將覆蓋超過90%的擁有20萬以上城鎮人口的城市。高速公路為道路運輸創造了新的發展機遇和空間,也為沿線的經濟騰飛增添了活力。現在,它已成為拉動內需、促進經濟快速發展的重要因素之一。

  參考翻譯:

  The express way is not only a bridge leading a country into modernization, but also an essential condition for the development of modern transportation. In recent years, China's express ways have experienced a flourishing development, with a total mileage of 96,000 kilometers by 2012,ranking the second in the world. The total mileage will reach 108,000 kilometers after the construction of the national express way network is completed. By then, over 90% of the cities with an urban population of more than 200,000 will have been covered. Express ways create new development opportunities and space for road transportation, adding vitality to the economic take-off along the way. Nowadays, it has become one of the most important factors in driving the domestic demand and fuelling the rapid development of economy.


上半年英語六級翻譯專題訓練(精選二篇)(擴展5)

——英語六級聽力考試專題訓練實用2份

  英語六級聽力考試專題訓練 1

  1.wandered about。【精解】空格處缺少一個動詞或動詞短語,并且是過去分詞形式。wandered about表示“四處游蕩”,說明早期人類的生活狀態。

  2.realize。【精解】空格處缺少一個動詞。本句為強調句型,空格后面的that引導的是一個賓語從句,空格前半句意為“只有當我們開始多多少少地考慮這件事時……”。由此不難得知,空格處應填一個表示“認識,意識”的動詞。

  3.climate。【精解】空格處缺少一個名詞。climate“天氣”與后面的`“我們保暖的需要”相呼應。

  4.decorate ourselves。【精解】空格處需要填入一個動詞短語。decorate ourselves表示“打扮自己”,decorate與下文中的look及decoration相對應。

  5.graceful。【精解】空格處需要填入一個形容詞。9raceful表示“優雅的,漂亮的”。

  6.material。【精解】空格處需要填入一個名詞。根據下文中的of a kind and color以及and is cut可知,這里應填人material“(制衣)材料”。

  7.arranged。【精解】空格處需要填入一個動詞的過去分詞形式,表示被動。arranged表示“排列,布置”。

  8.uncomfortable。【精解】空格處需要填入一個形容詞。根據后半句的if they do not“look right”可推測,這里應填入uncomfortable“不舒服的”。

  9.similar。【精解】空格處需要填入一個形容詞。根據句意可知,這里應該表示與其他人穿的類似。similar表示“類似的,相似的”。

  10.protect them from。【精解】空格處應該填入一個動賓短語。根據后面的evil or illness可知,這里應該填入protect them from,表示“使他們遠離**與疾病”。

  英語六級聽力考試專題訓練 2

  Large Muslim Community in Minnesota Observes Ramadan

  MINNEAPOLIS Ramadan is widely observed in parts of the northern U.S. state of Minnesota; a place a large Muslim community calls home.

  An estimated 200,000 Muslims live in Minnesota. When you walk into the businesses and the neighborhoods where Somalis reside, you would assume you are in a Muslim country. At night, houses of worship are full of people saying the so called the “Taraweeh” prayers identified with Ramadan.

  Rowda Mosque in Minneapolis is one of the places where worshipers come in masses. Imam Abdirazak Abshir Farah (aka San’ani) talks about the virtue of Ramadan.

  “Muslims who are fasting shouldn't only avoid eating and drinking but all evil deeds as well.”

  During Ramadan, people strive to help the poor and the needy. Farhia Isse Qalanjo is a volunteer from the Minnesota branch of “Walaal Afuri,” an organization that helps poor people in Somalia.

  “In Somalia, there are people who have no relatives in foreign countries who send them money and are in dire needs. We are collecting the money for them. We don’t know them but we got their contacts through friends.”

  Jamal Farah (aka Happy Khalif) is a barber at Karmel Somali Mall. He is also a well-known comedian.

  “Since I came to the U.S., I have never cooked food. Maybe, I occasionally make tea for myself. You can find everything in the mall, even there is a buffet upstairs. It is easy.”

  Last year, the Minneapolis City Council approved a bill that permits Somali businesses to stay open after regular closing hours during the month of Ramadan. The owner of Safari Restaurant, Abdurahman Abkos believes this came as a result of the prominent role the Somali community plays in the city.

  “To extend the hours of operations during the Holy Month of Ramadan is a recognition of the role of the Somali and the Muslim communities in the city.”

  This year, Ramadan came in the summer season. People fast between 17-18 hours. Some complain about the high temperature and lengthy hours, but find it spiritually rewarding.


上半年英語六級翻譯專題訓練(精選二篇)(擴展6)

——上半年英語六級翻譯真題及答案(精選1篇)

  上半年英語六級翻譯真題及答案 1

  唐朝始于618年,終于907年,是**歷史上最燦爛的時期。經過三百年的發展,唐代**成為世界上最繁榮的強國,其首都長安是世界上最大的都市,這一時期,經濟發達,商業繁榮,社會秩序穩定,甚至邊境也對外開放,隨著城市化的財富的`增加,藝術和文學也繁榮起來。李白和杜甫是以作品簡潔自然而著稱的詩人。他們的詩歌打動了學者和普通人的心,即使在今天,他們的許多詩歌仍廣為兒童及**閱讀背誦

  普通版:

  Tang Dynasty started in 618 and ended in 907. It was the most glorious time in Chinese history. After developing for 300 years, Tang became the most prosperous country in the world. Its capital, Chang’An, was the biggest city in the world. At this time, economy was developed. Commerce was prosperous. Social order was stable. Even the borders were open to other countries. With urbanization and growing wealth, art and literature also thrived. Li Bai and Du Fu were famous poets. They were famous for their concise and natural works. Their poems touched the hearts of scholars and ordinary people. Even today, many children and adults are still reading and reciting their poems.

  進階版:

  Initiated from AD 618 to AD 907, the Tang dynasty was regarded as the most glorious period of Chinese history. After developing for 300 years, China in Tang dynasty became the most prosperous country in the world, and its capital Chang’an the biggest metropolis. China in this period enjoyed a splendid era with overwhelmingly developed economy and commerce, and the social order also remained stable, even the borders were open to other countries. With the development of urbanization and the accumulation of wealth, art and literature also thrived. Famous poets like Li Bai and Du Fu were known for the concise and neat language in their works. Their poems touched everyone, ranging from scholars to ordinary people. Even today, their poems are still being read and recited by both children and adults.


上半年英語六級翻譯專題訓練(精選二篇)(擴展7)

——英語六級翻譯考前訓練(精選1篇)

  英語六級翻譯考前訓練 1

  紫禁城

  故宮,又名紫禁城,為明清共***位******近500年的皇宮。它位于**市中心,在***廣場的北側,形狀為長方形。南北長960米,東西寬750米,占地72公頃,總建筑面積達15萬平方米。故宮是世界上現存規模最大、最完整的古代木構宮殿。它分為外朝和內廷兩部分,外朝是**上朝處理****的地方,內廷是**和皇室的居住地。1987年,故宮被*****文**列入世界文化遺產。

  參考譯文:

  The Imperial Palace, also called the Forbidden City was the palace where the

  24 emperors of the Ming and Qing Dynasties ruled China for roughly 500 years.

  The Imperial Palace is located in the center of Beijing, on the northern side of

  Tian’anmen Square, rectangular in shape, 960 meters from north to south and 750

  meters wide from east to west, with an area of 72 hectares and a total floor

  space of 150 000 square meters. It’s the world’s largest and most integral

  palace made of wood in existence. The Forbidden City is divided into two parts:

  the outer court and the inner court. The outer court was the place where the

  emperors gave audience and handled state affairs, while the inner court was the

  living quarters for the emperors and their families. In 1987 the Imperial Palace

  was listed by the UNESCO as one of the World Cultural Heritage sites.

  阿里巴巴

  阿里巴巴(Alibaba)是全球著名的電子商務品牌。阿里巴巴公司由馬云(Jack Ma)創辦于1999年,目的是提供一個開拓企業間網上貿易市場的平臺。整個公司現有12家子公司。阿里巴巴希望通過網上交易,解決小企業采購、銷售、管理和融資(finance)的難題。它連續5次被***威財經雜志《福布斯》(Forbes)評選為全球最佳的電子商務網站之一。準確的`定位、穩固的結構、優秀的服務、完美的團隊和堅定的信念使得阿里巴巴成為互聯網時代的一個奇跡。

  參考翻譯:

  Alibaba is a world famous brand of e-commerce.Founded by Jack Ma in 1999, the Alibaba Corporationaimed at providing a platform to open up onlinetrade market among enterprises. The company nowhas 12 subsidiaries. Alibaba hopes to solve smallenterprises' problems of purchase, sale, management and finance through online transaction.It was selected as one of the world's best ecommerce websites for five times successively bythe American authoritative financial magazine Forbes. Alibaba becomes a miracle of theInternet era, due to its exact positioning, stable structure, excellent service, perfect team andfirm belief.

  低碳生活

  低碳生活(low-carbon life)倡導人們在生活中減少二氧化碳的排放,是一種低能量、低消耗和低開支的生活方式。它要求人們以更健康、更安全和更自然的方式進行人與自然的活動。如今,這股風潮逐漸在**一些大城市興起,不知不覺地改變著人們的生活。為了實行低碳生活,人們需要改變一些生活細節,如節約用電、不使用塑料袋和一次性產品、乘坐公共交通工具(Public transport)等。低碳生活節能環保,**有利于減緩全球氣候變暖和環境惡化的速度。

  參考翻譯:

  As a lifestyle with low energy, low consumption and low expenditure, low-carbon life advocates that people should reduce the emission of carbon dioxide in daily life. It requires that the activities between man and nature should be conducted in a healthier, safer and more natural manner. Nowadays, the fashion prevails gradually in some large cities of China, altering people's life before they realize it. To practice low-carbon life, people should change some details of their life, for example, saving electricity, not using plastic bags and disposable products, as well as taking public transport and so on. Being energy efficient and environment friendly, the low-carbon life contributes tremendously to slowing down the speed of global warming and environment deterioration.


上半年英語六級翻譯專題訓練(精選二篇)(擴展8)

——英語六級詞匯選項專題備考訓練通用一篇

  英語六級詞匯選項專題備考訓練 1

  1. E

  2. C

  3. O

  4. F

  5.L

  6. I

  7. J

  8. G

  9.A

  10.K

復制成功!
欧美成ee人免费视频| 久久99精品久久久野外观看| 国产精品久久久| 精品国产乱码久久久久久浪潮| 91丨国产丨九色丨pron| 午夜精品久久久久99热蜜桃导演| 青青在线精品| 中国av在线播放| 最全影音av资源中文字幕在线| 天天想你在线观看完整版电影免费| 国产精品自产拍在线观| 亚洲成人网在线观看| 亚洲曰韩产成在线| porn视频在线观看| 黄色片网址在线观看| 久久99精品久久久久久久青青日本| 在线视频日本亚洲性| 欧美美女喷水视频| 在线视频cao| 久久在线中文字幕| 国产伦一区二区三区色一情| 97人人做人人爱| 欧美成人激情视频| 日韩一区二区欧美| 精品一区二区三区四区| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ| 亚洲这里只有精品| 成 年 人 黄 色 大 片大 全| 精品国产一区二区三区av性色| 欧美午夜宅男影院| 亚洲电影第三页| 国产精品高潮呻吟| 亚洲免费观看高清完整版在线观看| 久久久午夜精品| 国产精品视频麻豆| 欧美孕妇性xxxⅹ精品hd| 成年人黄色电影| 777av视频| 亚洲视频电影| yy111111少妇影院日韩夜片| 91精品综合久久久久久五月天| 国产欧美日韩丝袜精品一区| 亚洲va欧美va国产综合久久| 99久久综合狠狠综合久久止| 国产女主播一区二区| 欧美视频小说| 日韩精品一区二区免费| 国产又猛又黄的视频| 天海翼一区二区三区四区在线观看| 中文在线天堂网| av激情在线| 精品国产一区二区三区2021| 沈樵精品国产成av片| 中文欧美日韩| 成人免费不卡视频| 中文字幕视频一区二区三区久| 欧美日韩免费观看中文| 91精品国产黑色紧身裤美女| 在线一区二区日韩| 97视频免费看| 欧美激情视频一区二区三区| 91精品国产91久久久久麻豆 主演| 成全视频在线播放大地| 亚洲s色大片| 午夜日韩影院| 欧美日韩亚洲三区| 精品影院一区二区久久久| 国产精品欧美经典| 日韩一区二区三区在线观看 | 2023国产一二三区日本精品2022| 亚洲综合激情小说| 亚洲天堂免费在线| 精品一区二区国产| eeuss在线播放| 欧美美女日韩| 一区在线免费| 亚洲曰韩产成在线| 色999日韩欧美国产| 免费国产一区二区| 青青九九免费视频在线| 亚洲不卡系列| 欧美a一欧美| 国产精品一区二区三区网站| 精品粉嫩超白一线天av| 久久久国产一区二区三区| 国产精品久久久久久久久久久久 | 久久久久久香蕉网| www.国产在线视频| 欧美日韩国产综合视频| 高潮白浆视频| 日韩在线免费| 久久精品久久综合| 色哟哟国产精品| 国产成人精品一区二区在线| 国产日韩第一页| 日韩专区在线| 一呦二呦三呦国产精品| 久久色成人在线| 草民午夜欧美限制a级福利片| 亚洲a∨一区二区三区| 国产区在线观看| 91精品国产成人观看| 99re在线精品| 日韩在线观看成人| 免费网站在线观看视频| 欧美日韩在线视频免费观看| 99在线精品免费视频九九视| 在线播放中文一区| 亚洲高清资源综合久久精品| 国产v日韩v欧美v| 国产在线不卡一区| 亚洲欧美成人一区二区在线电影| 一区国产精品| 高清亚洲高清| 国产欧美综合在线观看第十页| 中文字幕一区二区三区电影| 少妇人妻在线视频| 999色成人| 中日韩av电影| 成人免费视频网址| 视频免费一区| 99国产精品久久久久| 国产成+人+综合+亚洲欧洲| 蜜桃成人在线视频| 免费成人性网站| 尤物九九久久国产精品的分类| 一女被多男玩喷潮视频| www视频在线观看| 懂色av一区二区三区免费看| 精品国产一区av| 免费看的国产视频网站| 999精品视频| 宅男在线国产精品| 五月天色婷婷综合| 91精品日本| 日本韩国欧美一区二区三区| 最新不卡av| 亚洲人metart人体| 一区二区亚洲精品国产| 在线天堂av| 国产成人在线视频网站| 国产精品国产三级国产aⅴ浪潮 | 成人在线视频观看| 精品二区三区线观看| 久久久噜噜噜www成人网| 99精品在线观看| 国产亚洲激情视频在线| 明星乱亚洲合成图.com| 久久精品综合| 欧美大片在线看| 日日夜夜精品一区| 欧美国产一区二区| 日本在线播放不卡| 日韩免费av| 精品国产依人香蕉在线精品| 成人亚洲综合天堂| 中文字幕第一区第二区| 欧美成人在线直播| 亚洲欧美影院| 中文字幕午夜精品一区二区三区| 中文字幕成人在线| av在线资源站| 欧美日韩精品中文字幕| 99精品在线免费视频| 久久爱www久久做| 国产视频福利一区| 涩涩屋成人免费视频软件| 欧美一区二区免费视频| 免费免费啪视频在线观看| www.欧美日韩| 国产精品久久一区| 国产人妖一区| 欧美精品一区二区三区蜜桃视频| 日本24小时在线高清视频| www..com久久爱| 成年人深夜视频| 国产一区二区日韩精品| 视频一区不卡| 爽好多水快深点欧美视频| 精品一区国产| 999国产在线| 91嫩草亚洲精品| 成人免费福利在线| 日韩片欧美片| 91在线国产电影| 亚洲一区欧美| 国产美女精品在线观看| 最新成人av网站| 国产精品成人一区二区三区 | 日一区二区三区| 日韩欧美精品一区二区| 久久夜色精品| 欧美久久在线观看| 亚洲一线二线三线久久久| 国产一级粉嫩xxxx| 欧美性视频一区二区三区| 秋霞在线视频| 九九精品在线观看| 奇米狠狠一区二区三区| 免费国产一区二区|